| Stub towers in the distance, riders cross the blasted moor
| Башни-корыта вдалеке, всадники пересекают взорванную пустошь
|
| against the horizon
| против горизонта
|
| Fickle promises of treaty, fatal harbingers of war,
| Непостоянные обещания договоров, фатальные предвестники войны,
|
| futile orisons
| тщетные молитвы
|
| Swirl as one in this flight, this mad chase,
| Кружись как один в этом полете, в этой безумной погоне,
|
| This surge across the marshy mud landscape
| Этот всплеск через болотистый грязевой ландшафт
|
| until the meaning is forgotten.
| пока смысл не забудется.
|
| Hood masks the eager face, skin stretched and sallow,
| Капюшон скрывает пылкое лицо, кожа натянута и желтовата,
|
| Headlong into the chilling night, as swift as any arrow.
| Стремительно в леденящую ночь, быстро, как любая стрела.
|
| Feet against the flagstones, fingers scrabbling at the lock,
| Ноги на каменных плитах, пальцы царапают замок,
|
| craving protection,
| защита от жажды,
|
| 'Sanctuary!' | «Святилище!» |
| cracks a voice, half-strangled by the shock
| ломает голос, полузадушенный шоком
|
| of its rejection.
| о его отклонении.
|
| Shot the bolt in the wall, rusted the key;
| Выбил болт в стене, заржавел ключ;
|
| Now the echoes of all frightful memory
| Теперь отголоски всех ужасных воспоминаний
|
| intrude in the silence.
| вторгаться в тишину.
|
| What a crawl against the slope — dark loom the gallows | Что ползать по склону — темный маяк виселицы |