| Lacking sleep and food and vision
| Не хватает сна, еды и зрения
|
| Here I am again, encamped upon you
| Вот я снова, расположился лагерем на вас
|
| Floor, craving sanctuary and
| Этаж, жаждущий убежища и
|
| Nourishment, encouragement and
| Питание, поощрение и
|
| Sanctity and more.
| Святость и многое другое.
|
| The streets seemed very crowded,
| Улицы казались очень многолюдными,
|
| I put on my bravest guide —
| Я надеваю на себя самого смелого проводника —
|
| I know you know that I am acting,
| Я знаю, ты знаешь, что я играю,
|
| I can see it in your eyes.
| Я вижу это в твоих глазах.
|
| In the harsh light of freedom I know
| В суровом свете свободы я знаю
|
| That I cannot deny that I have wasted
| Что я не могу отрицать, что потратил впустую
|
| Time, have frittered it away in idle boasts
| Время растратили на праздное хвастовство
|
| Of my freedom and idelity, when simpler
| О моей свободе и идеальности, когда проще
|
| Words would have profited the most…
| Слова принесли бы наибольшую пользу…
|
| … it isn’t enough in the end, when I’m
| … в конце концов, этого недостаточно, когда я
|
| Looking for hope.
| Ищу надежду.
|
| Through the organ-monkey screams as the
| Сквозь орган-обезьяна кричит, как
|
| Pipes begin to spit
| Трубы начинают плеваться
|
| Still he’ll go through the dance routines
| Тем не менее он пройдет через танцевальные номера
|
| Just as long as he thinks they’ll fit,
| Пока он думает, что они подойдут,
|
| Just as long as he knows that it’s dance,
| Пока он знает, что это танец,
|
| Smile — or quit.
| Улыбайтесь – или сдайтесь.
|
| Like a monkey I dance to a strange tune
| Как обезьяна, я танцую под странную мелодию
|
| When all of those years I’ve longed to lie
| Когда все эти годы я жаждал солгать
|
| With you but have bogged myself down in The web of talk, quack philosophy
| С тобой, но я увяз в паутине разговоров, шарлатанской философии
|
| And sophistry —
| И софистика —
|
| At physically I’ve always baulked, like the
| Физически я всегда отказывался, как
|
| Man in the chair who believes it’s beyond
| Человек в кресле, который считает, что это за гранью
|
| Him to walk.
| Ему ходить.
|
| I’ve been hiding behind words,
| Я прятался за словами,
|
| Fearing a deeper flame exists, | Опасаясь, что существует более глубокое пламя, |