| Existence is a stage on which we pass
| Существование — это этап, который мы проходим
|
| A sleepwalk trick for mind and heart;
| Уловка лунатизма для ума и сердца;
|
| It’s hopeless, I know, but onward I must go
| Это безнадежно, я знаю, но я должен идти дальше
|
| And try to make a start
| И попробуй начать
|
| At seeing something more
| Увидев нечто большее
|
| Than day to day survival, chased by final death
| Чем повседневное выживание, преследуемое окончательной смертью
|
| If I believed this the sum of the life to which we’ve come
| Если бы я верил, что это сумма жизни, к которой мы пришли
|
| I wouldn’t waste my breath
| Я бы не стал тратить свое дыхание
|
| Somehow, there must be more
| Так или иначе, должно быть больше
|
| There was a time when more was felt than known
| Было время, когда больше чувствовалось, чем было известно
|
| But now, entrenched inside my sett
| Но теперь, укоренившись в моем поселении
|
| In light more mundane, thought rattles round my brain:
| В свете более приземленном мысль гремит в моем мозгу:
|
| We live, we die… and yet?
| Мы живем, мы умираем… и все же?
|
| In the beginning there was order and destiny
| В начале был порядок и судьба
|
| But now that path has reached the border
| Но теперь этот путь достиг границы
|
| And on our knees is no way to face the future, whatever it be
| И на коленях нет возможности смотреть в будущее, каким бы оно ни было.
|
| Though the forces which hold us in place
| Хотя силы, которые удерживают нас на месте
|
| Last through eons in unruffled grace
| Продлите века в невозмутимой благодати
|
| We, too, wear the face of creation
| Мы тоже носим лицо творения
|
| As anti-matter sucks and pulses periodically
| Поскольку антиматерия всасывает и периодически пульсирует
|
| The bud unfolds, the bloom is dead, all space is living history
| Бутон раскрывается, цветок мертв, все пространство - живая история
|
| It seems as though time must betray us yet we’re alive
| Кажется, что время должно предать нас, но мы живы
|
| And though I see no God to save us, still we survive
| И хотя я не вижу Бога, чтобы спасти нас, мы все же выживаем
|
| Through the centuries of progress
| Сквозь века прогресса
|
| Which don’t get us very far
| Что не очень далеко
|
| All illusion! | Все иллюзии! |
| All is bogus…
| Все фальшиво…
|
| We don’t yet know what we are
| Мы еще не знаем, кто мы
|
| Laughing, hoping, praying, joking, Son of Man
| Смеясь, надеясь, молясь, шутя, Сын Человеческий
|
| With lowered eyes but lifting hearts, we’re grains of sand
| С опущенными глазами, но с поднятыми сердцами, мы песчинки
|
| And though, in time, the sea may claim us for its own
| И хотя со временем море может заявить о себе
|
| We are the rocks which root the future — on us it grows!
| Мы скалы, в которых коренится будущее — на нас оно растет!
|
| We might not be there to share it
| Нас может не быть там, чтобы поделиться этим
|
| If eternity’s a jest but I think that I can bear it
| Если вечность - шутка, но я думаю, что смогу это вынести
|
| If the next life is the best
| Если следующая жизнь лучшая
|
| Even if there is a heaven when we die
| Даже если есть рай, когда мы умираем
|
| Endless bliss would be as meaningless as the lie
| Бесконечное блаженство было бы так же бессмысленно, как ложь
|
| That always comes as answer to the question
| Это всегда приходит как ответ на вопрос
|
| «Why do we see through the eyes of creation?»
| «Почему мы смотрим глазами творения?»
|
| Adrift without a course
| Дрейфовать без курса
|
| It’s very lonely here
| Здесь очень одиноко
|
| Our only conjecture
| Наше единственное предположение
|
| What lies behind the dark
| Что скрывается за тьмой
|
| Still, I find I can cling to a lifeline
| Тем не менее, я нахожу, что могу цепляться за спасательный круг
|
| Think of a lifetime which means more than my own one
| Подумайте о жизни, которая значит больше, чем моя собственная
|
| Dreams of a grander thing than we are
| Мечты о великих вещах, чем мы
|
| Time and Space hang heavy on my shoulders…
| Время и Пространство тяжело ложатся на мои плечи…
|
| When all life is over who can say
| Когда вся жизнь окончена, кто может сказать
|
| No mutated force shall remain?
| Никакой мутировавшей силы не останется?
|
| Though the towers of the city are denied to we men of clay
| Хотя башни города недоступны нам, глиняным людям
|
| Still we know we shall scale the heights some day
| Тем не менее мы знаем, что когда-нибудь мы достигнем высоты
|
| Frightened in the silence, frightened, but thinking very hard
| Испуганный в тишине, напуганный, но очень напряженно думающий
|
| Let us make computations of the stars
| Сделаем вычисления звезд
|
| Older, wiser, sadder, blinder, watch us run:
| Старше, мудрее, грустнее, слепее, смотри, как мы бежим:
|
| Faster, longer, harder, stronger, now it comes…
| Быстрее, дольше, жестче, сильнее, теперь это происходит...
|
| Colour blisters, image splinters gravitate
| Цветные пузыри, осколки изображений тяготеют
|
| Towards the centre, in final splendour disintegrate
| К центру, в окончательном великолепии распадаются
|
| The universe now beckons
| Вселенная теперь манит
|
| And Man, too, must take His place;
| И Человек тоже должен занять Его место;
|
| Just a few last fleeting seconds
| Всего несколько последних мимолетных секунд
|
| To wander in the waste
| Блуждать в отходах
|
| And the children who were ourselves move on
| И дети, которые были сами, идут дальше
|
| Reincarnation stills its now perfected song
| Реинкарнация по-прежнему совершенствует свою песню
|
| And at last we are free of the bonds of creation
| И, наконец, мы свободны от уз творения
|
| All the jokers and gaolers, all the junkies and slavers too
| Все шутники и тюремщики, все наркоманы и работорговцы тоже
|
| All the throng who have danced a merry tune…
| Всей толпой, что плясали веселую мелодию…
|
| Human we can all be, but Humanity we must rise above
| Мы все можем быть людьми, но Человечество мы должны подняться выше
|
| In the name of all faith and hope and love
| Во имя всей веры, надежды и любви
|
| There’s a time for all pilgrims, and a time for the fakers too
| Есть время для всех паломников, и время для мошенников тоже
|
| There’s a time when we all will stand alone and nude
| Придет время, когда мы все будем одиноки и обнажены
|
| Naked to the galaxies… naked, but clothed in the overview:
| Обнаженные до галактик… голые, но одетые в обзор:
|
| As we reach Childhood’s End we must start anew
| Когда мы достигнем конца детства, мы должны начать заново
|
| And though dark is the highway
| И хотя темна дорога
|
| And the peak’s distance breaks my heart
| И расстояние до пика разбивает мне сердце
|
| For I never shall see it, still I play my part
| Ибо я никогда этого не увижу, но я играю свою роль
|
| Believing that what waits for us
| Веря, что нас ждет
|
| Is the cosmos compared to the dust of the past
| Является ли космос по сравнению с пылью прошлого
|
| In the death of mere Humans Life shall start! | Со смертью простых Людей начнется Жизнь! |