| Continuing the story, humanity stumbles--
| Продолжая историю, человечество спотыкается...
|
| gone is the glory, there’s a far distant rumble.
| ушла слава, слышен далекий гул.
|
| The clouds have gathered and exploded now:
| Облака собрались и взорвались сейчас:
|
| axes shattered, there is no North or South!
| топоры вдребезги, нет ни севера, ни юга!
|
| Far off, the ice is foundering slowly…
| Вдали медленно тает лед…
|
| the ice is turning to water.
| лед превращается в воду.
|
| The wa ter rushes over all,
| Вода мчится по всем,
|
| cities crash in the mighty wave;
| города рушатся в могучей волне;
|
| the final man is very small,
| последний человек очень маленький,
|
| plunging in for his final bathe.
| погружаясь для своего последнего купания.
|
| This is the ending of the beginning…
| Это конец начала…
|
| this is the beginning of the end,
| это начало конца,
|
| middle of the middle, mid-point, end and start:
| середина середины, середина, конец и начало:
|
| the first peak rises, forces the waves apart.
| поднимается первый пик, раздвигает волны.
|
| Far off, the ice is now re-forming:
| Вдалеке лед снова формируется:
|
| poles are fixed once more,
| столбы фиксируются еще раз,
|
| water’s receding, like death-blood.
| вода отступает, как мертвая кровь.
|
| And when the water falls again,
| И когда вода снова упадет,
|
| all is dead and nobody lives.
| все мертво и никто не живет.
|
| And then he said:
| И затем он сказал:
|
| 'Every step appears to be the unavoidable consequence of the
| «Каждый шаг кажется неизбежным следствием
|
| preceding one, and in the end there beckons more and more
| предыдущего, а в конце манит все больше и больше
|
| clearly total annihilation!'
| явно полное уничтожение!
|
| This is the ending of the beginning…
| Это конец начала…
|
| this, the beginning of the end.
| это начало конца.
|
| And when the water falls again
| И когда вода снова падает
|
| all is dead and nobody lives… | все мертво и никто не живет... |