| Oh, the heptagenarians got behind the decks
| О, семидесятилетние спрятались за палубы
|
| While the skeleton crew went through the motions
| В то время как команда скелетов прошла через движения
|
| It was only the medication that was keeping them erect
| Это было только лекарство, которое удерживало их в вертикальном положении
|
| Yeh, the devil got the best tunes
| Да, дьявол получил лучшие мелодии
|
| So god knows what comes next
| Так что бог знает, что будет дальше
|
| And it’s difficult to think of anything less magic
| И трудно придумать что-то менее волшебное
|
| Than the aged in pursuit of the hip
| Чем пожилые в погоне за бедром
|
| At the lifeboat station there’s a mounting panic…
| На станции спасательных шлюпок нарастает паника...
|
| They’re going overboard for this one —
| Они перебарщивают с этим —
|
| Abandon ship!
| Покинуть корабль!
|
| Oh, the humanitarians took themselves below
| О, гуманитарии опустились ниже
|
| While they tried to debate the latest motion;
| Пока они пытались обсудить последнее предложение;
|
| Meanwhile only the medication served to keep them on the go
| Между тем только лекарства помогали им двигаться дальше.
|
| So it’s devil take the hindmost:
| Так что черт возьми самое заднее:
|
| We sail on the sloop John Doe
| Мы плывем на шлюпе Джон Доу
|
| And it’s difficult to think of anything that’s factual
| И трудно думать о чем-либо, что является фактическим
|
| Now we find ourselves in Alzheimer’s grip;
| Теперь мы находимся во власти болезни Альцгеймера;
|
| So at disembarkation it’s no names, no pack-drill
| Так что при высадке ни имен, ни учения
|
| We’re all anonymous on this one —
| Мы все анонимны в этом —
|
| Abandon ship! | Покинуть корабль! |