| Mi sono chiesto spesso | Я часто вопрошал себя в тишине |
| Che cosa fosse il tempo | Что есть время — зыбкая бездна мгновений? |
| Se in fondo quando ti amo | Когда я люблю тебя, где-то в самой глубине, |
| Il mondo non lo sento | Мир замолкает, уходит в забвенье. |
| Mi sono chiesto spesso | Я часто вопрошал себя в дыме |
| Tra una sigaretta e l’altra | Меж слепков табачных, в безмолвии паузы, |
| Quale fosse la ragione | В чём истоки, в чём замысел этой зимы, |
| Perché tu fossi così bugiarda | Почему ты так лжива — в узорчатой фразе? |
| Infondo ho dato tutto | Но в конце, я всё отдал без остатка, |
| Ma questa è anche colpa mia | Хотя и в этом — мой собственный грех. |
| è che mi piaci perché curi | Ты мила мне за то, что умеешь исцелять |
| Questa bastarda ipocondria | Мою коварную ипохондрию, что живёт при мне. |
| E ho capito che il mondo lo vivo così | Я понял: вот так я и проживаю свой светлый мир, |
| Con la faccia distrutta quando è lunedì | С изломанным лицом, когда понедельник палит мне глаза, |
| E ho capito che infondo va bene così | Я понял: быть может, так и должно всё быть — |
| Anche se siamo distanti | Даже если мы в рассыпчатой дали. |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| Tanto ti porto con me | Ведь ты — мой спутник в любой стороне. |
| Sì lo so lo dici spesso | Знаю, ты часто бросаешь упрёк: |
| M’ha cambiato 'sto successo | Вся эта слава меня изменила. |
| è che quelli come me | Но люди, как я — это редкий порок — |
| Buttano l’oro dentro al cesso | Бросают золото в бездну унитаза. |
| Non gli danno mai importanza | Им неведома ценность, что в пальцах таится, |
| E poi si senton sempre soli | И одиночество — будто осенний настил. |
| Hanno il ghiaccio dentro al cuore | В их сердце замёрзшая бездна и льдина, |
| E hanno i fiori nei polmoni | Но цветы прорастают в груди и в груди им — жасмин. |
| Ma infondo ho dato tutto | Но в конце, я всё отдал без остатка, |
| Ma questa è anche colpa mia | Хотя и в этом — мой собственный грех. |
| è che mi piaci perché curi | Ты мила мне за то, что умеешь исцелять |
| Questa bastarda ipocondria | Мою коварную ипохондрию, что живёт при мне. |
| E ho capito che il mondo lo vivo così | Я понял: вот так я и проживаю свой светлый мир, |
| Con la faccia distrutta quando è lunedì | С изломанным лицом, когда понедельник палит мне глаза, |
| E ho capito che infondo va bene così | Я понял: быть может, так и должно всё быть — |
| Anche se siamo distanti | Даже если мы в рассыпчатой дали. |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| Tanto ti porto con me | Ведь ты — мой спутник в любой стороне. |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| Tanto ti porto con me | Ведь ты — мой спутник в любой стороне. |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| Tanto ti porto con me | Ведь ты — мой спутник в любой стороне. |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| A me va bene anche distanti | Мне покойно и в разлуке с тобой, |
| Tanto ti porto con me | Ведь ты — мой спутник в любой стороне. |