| Viljið tær hoyra kvæðI'mítt, | Я балладу тебе пропою |
| Vilja tær orðum trúgva, | в надежде на веру твою |
| Um hann Ólav Trygvason, | В эту историю о давнем герое |
| Hagar skal ríman snúgva. | Олафе Трегвасонне |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются? |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| Knørrur var gjørdur á Noregs landi, | Построен был в Норвежской земле |
| Gott var í honum evni: | Корабль, лучше нигде которого нет, |
| Sjútti alin og fýra til, | Локтей семь десятков и четыре |
| Var kjølurin millum stevna. | В длину от кормы до киля |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| Har kom maður á bergið oman | Спускается кто-то с холма, |
| Við sterkum boga í hendi: | Крепкий лук его сжимает рука: |
| "Jallurin av Ringaríki | "Ярлом великим |
| Hann meg higar sendi." | Я был послан сюда" |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| "Einar skalt tú nevna meg, | "Меня, мои братья, называйте Эйнаром, |
| Væl kann boga spenna, | Лучшим стрелком зовусь я не даром: |
| Tambar eitur mín menski bogi, | Стрелы из этого длинного лука |
| ørvar drívur at renna." | Разят врага быстрее звука" |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| "Hoyr tú tað, tú ungi maður, | "Послушай, мой друг молодой, |
| Vilt tú við mær fara, | Чтобы защищать корабль мой |
| Tú skalt vera mín ørvargarpur | В поход со мной пойдёшь ли ты, |
| Ormin at forsvara." | Станешь стрелком мне служить?" |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| Gingu teir til strandar oman, | Налегли все разом на канаты |
| Ríkir menn og reystir, | Мужи могучие, отважные солдаты. |
| Lunnar brustu og jørðin skalv: | Рельсы ломались и земля сотрясалась, |
| Teir drógu knørr úr neysti. | На воду корабль с верфи опускался |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| Einar spenti triðja sinni, | Эйнар тетиву натянул, сократилась лука длина, |
| æt1ar jall at raka, | Поразить стрелой он Ярла хотел. |
| Tá brast strongur av stáli stinna, | Но из крепкой стали разорвалась тетива, |
| í boganum tók at braka. | Будто лук поломался от тяжести стрел |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| Allir hoyrdu streingin springa, | Разрыв тетивы раздался эхом вокруг. |
| Kongurin seg undrar: | Король спросил, услыхав этот звук: |
| "Hvat er tað á mínum skipi, | "Что такое с моим кораблём? |
| So ógvuliga dundrar?" | Откуда этот грохот идёт?" |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| SvaraðI Einar Tambarskelvir | Лук свой выбросив за борт, |
| Kastar boga sín | Отвечал ему Эйнар с досадой: |
| "Nú brast Noregi úr tínum hondum, | "Это Норвегия сломилась под вашей рукой, |
| Kongurin, harri mín!" | Сударь милорд, мой король." |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |
| Nú skal lætta ljóðIð av, | Я спою не больше на сей раз, |
| Eg kvøðI ei longur á sinni; | Балладу закончу я на этом, |
| Nú skal eg taka upp annan tátt; | Я расскажу потом второй рассказ, |
| Dreingir leggi í minni! | И, может, он запомнится навеки. |
| - | - |
| Glymur dansur í høll, | Песни хрипят |
| Dans sláIð ring | И танцы кружат, |
| Glaðir ríða Noregs menn | Норвежцы с весельем съезжаются, |
| Til Hildar ting. | Военный поход намечается! |
| - | - |