| Herr Sinklar drog over salten hav,
| Мистер Синклар пересек соленое море,
|
| til Norge hans kurs monne stande;
| в Норвегию его курс monne стоит;
|
| blant Gudbrands klipper han fant sin grav,
| среди скал Гюдбранна он нашел его могилу,
|
| der vanked så blodig en pande.
| был окровавленный лоб.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| Ved Romsdals kyster han styred i land,
| У берегов Ромсдала он высадился на берег,
|
| erklærete sig for en fjende;
| объявил себя врагом;
|
| hannem fulgte efter fjortenhundrede mand
| Ханнем, за которым следуют тысяча четыреста человек
|
| som alle havde vondt i sinde.
| что все имели в виду боль.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| De skændte og brændte, hvor de kom frem,
| Они поссорились и сгорели там, откуда пришли,
|
| all folkeret monne de krænke,
| все международное право может быть нарушено,
|
| oldingens avmagt rørte ei dem,
| сила старости их не коснулась,
|
| de spotted den grædende enke.
| они заметили плачущую вдову.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| Soldaten er ude på Kongens Tog,
| Солдат на Королевском поезде,
|
| Vi selv må Landet forsvare;
| Мы сами должны защищать Землю;
|
| Forbandet være det niddingsdrog
| Проклятый наркотик
|
| Som nu sit Blod vil spare.
| Кого теперь его Кровь спасет.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| De bønder af Våge, Lesje og Lom
| Фермеры Воге, Лесье и Лома
|
| med skarpe økser på nakke,
| с острыми топорами на шее,
|
| i Bredebøjg tilsammen kom
| в Бредебёйг вместе приехали
|
| med skotten så ville de snakke.
| с шотландцами они будут говорить.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| Tæt under lide der løber en Sti
| Закрыть внизу, как запустить путь
|
| som man monne Kringen kalde,
| как можно было бы назвать Крингена,
|
| Lågen skynder sig der forbi,
| Ворота спешат мимо,
|
| i den skal fienden falde.
| в нем враг должен пасть.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| Med døde kropper blev Kringen strødd,
| Трупами был усеян Кринген,
|
| de ravner fikk nok at æde;
| вороны наелись;
|
| det ungdoms blod, som her udflød,
| кровь юноши, что пролилась здесь,
|
| de skotske piger begræde.
| шотландские девушки скорбят.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
| - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши.
|
| End kneiser en Støtte på samme Sted,
| Чем преклоняет опору на том же месте,
|
| som Norges Uvenner monne true.
| сом Norges Uvenner monne true.
|
| Ve hver en Nordmand, som ei bliver hed,
| Горе каждому норвежцу, кому не станет жарко,
|
| så tidt hans Øjne den skue.
| так часто его глаза это зрелище.
|
| — Vel opp før dag, de kommer vel over den hede | - Хорошо до рассвета, они, вероятно, придут из-за пустоши. |