| A journey, with which we attempt to look beyond our boundaries | Путешествуя, мы пытаемся заглянуть за границы познанного, |
| To answer questions asked for centuries. | Чтобы ответить на вопросы, задаваемые веками. |
| Will it not only leave us with more and greater mysteries? | Не принесет ли нам это еще больше великих тайн? |
| That's the question, that is | Вот в чем вопрос, вот что |
| What keeps me rowing. I'm sick of this strife, | Заставляет меня грести. Я устал от этих раздоров, |
| I don't know where we're going, we trusted Leif, | Я не знаю, куда мы направляемся, мы поверили Лейфу*, |
| He said, "You'll see Vineland is out there, | Он сказал: "Вы увидите, где-то есть Винланд**, |
| I can take us there, I know where we are going. | Я могу отвести вас туда, я знаю, куда лежит наш путь. |
| Don't deny your need for knowing how far | Не отрицайте, что вам не хватает знаний о том, далеко ли |
| - | - |
| All goes on and where the oceans end. | Простирается мир, и где кончаются океаны. |
| The autumn wind and evening tide will take us through Midgaard". | Осенний ветер и вечерний прилив пронесут нас через Мидгард". |
| Still we've sighted only sea till now, | Но до сих пор мы видели лишь море, |
| As we sail I sometimes wonder how far to Asgaard. | Пока мы плывем, я иногда гадаю, далеко ли до Асгарда. |
| - | - |
| Greatness lies within the silence of the ocean, | Мощь скрыта в безмолвии океана, |
| Where we end is not our decision | Не нам решать, где мы встретим конец, |
| And though hidden, fate is fixed with no evasion. | И хоть судьба наша неизвестна, от нее не скроешься. |
| All men should try to live for each | Любой человек должен стараться прожить |
| Day for the evening, each week for the end | Каждый день до вечера, каждую неделю до конца, |
| Each summer for the winter, each life for the death. | Каждое лето до зимы, каждую жизнь до смерти. |
| Tell me, does this all have a meaning? | Скажи, имеет ли все это значение? |
| And Leif Ericsson just stared into the distance | А Лейф Эрикссон просто глядел вдаль |
| And asked the question, "How far does it | И спрашивал: "Далеко ли |
| - | - |
| All go on and where do oceans end? | Простирается мир, и где кончаются океаны? |
| The autumn wind and evening tide will take us through Midgaard". | Осенний ветер и вечерний прилив пронесут нас через Мидгард". |
| Still we've sighted only sea till now, | Но до сих пор мы видели лишь море, |
| As we sail I sometimes wonder how far to Asgaard. | Пока мы плывем, иногда я гадаю, далеко ли до Асгарда. |
| - | - |
| Dagurin skín so fagurliga, | Так красив свет дня, |
| Komið er hægst á summarið. | Наступает лето. |
| - | - |