| If your conscience fails you we can be your guide
| Если ваша совесть подводит вас, мы можем быть вашим проводником
|
| The runaway train will take you for a ride
| Сбежавший поезд отвезет вас на прогулку
|
| It’s an '88 special with automatic doors
| Это спецвыпуск 88 года с автоматическими дверями.
|
| Johnny Guitar, tell 'em where it goes
| Джонни Гитара, скажи им, куда это идет
|
| Down the tracks like a thunderstorm
| Вниз по дорожкам, как гроза
|
| Past the house where I was born
| Мимо дома, где я родился
|
| Guaranteed and bonafide, a genuine white knuckle ride
| Гарантированная и добросовестная, настоящая поездка на белых костяшках
|
| We’ve got smackheads, crackheads, pensioners, pimps
| У нас есть придурки, наркоманы, пенсионеры, сутенерши
|
| Anonymous alcoholics looking for a drink
| Анонимные алкоголики ищут напиток
|
| So put your feet up, enjoy the show
| Так что поднимите ноги, наслаждайтесь шоу
|
| Twenty four minutes from Tulse Hill let’s go
| Двадцать четыре минуты от Tulse Hill, поехали
|
| We’ve got yardies, steamers, parasitic cops
| У нас есть дворы, пароходы, копы-паразиты
|
| Bostik boys playing chicken in the box
| Бостик мальчики играют в курицу в коробке
|
| Jackpot crackpots, Summerstown blues
| Сумасшедшие джекпоты, блюз Саммерстауна
|
| Nineteen nervous wrecking crews
| Девятнадцать нервных аварийных бригад
|
| Mad alsations, pit-bull terroists
| Безумные альсации, питбули-террористы
|
| Hammerheaded loan sharks trying out for Jaws 6
| Ростовщики-молоты пробуют себя в «Челюстях 6»
|
| BMX bandits breaking all the windows
| Бандиты BMX разбивают все окна
|
| You don’t need a weatherman to know which way the wind blows
| Вам не нужен метеоролог, чтобы знать, откуда дует ветер
|
| Twenty four minutes trom Tulse Hill
| Двадцать четыре минуты от Tulse Hill
|
| The driver’s dressed in black
| Водитель одет в черное
|
| He’s dead on the dead man’s handle
| Он мертв на ручке мертвеца
|
| And we ain’t coming back
| И мы не вернемся
|
| We’re going down the tracks and off the page
| Мы идем по следам и со страницы
|
| Past the dole, The Silver Blades
| Мимо пособия по безработице, Серебряные лезвия
|
| Through the flats to the seventh floor
| Через квартиры на седьмой этаж
|
| Along the walkway to your front door
| По дорожке к входной двери
|
| Up the staircase, down the hall
| Вверх по лестнице, вниз по коридору
|
| Where daddy bangs you against the wall
| Где папа бьет тебя об стену
|
| And beats your brains in with a tablespoon
| И бьёт тебе мозг столовой ложкой
|
| AWOPBOPALOOBOPALOPBAMBOOM !
| АВОПБОПАЛУОБОПАЛОПБАМБУМ!
|
| Calling all cars, calling all cars
| Вызов всех автомобилей, вызов всех автомобилей
|
| Check all the pubs and raid all the bars
| Проверьте все пабы и совершите набеги на все бары
|
| Bring in the rapists, the muggers and thieves
| Приведите насильников, грабителей и воров
|
| Make it safe for the OAP’s
| Сделайте это безопасным для OAP
|
| House the homeless boys and girls
| Разместите бездомных мальчиков и девочек
|
| Save the children, feed the world
| Спасите детей, накормите мир
|
| Then put your feet up, mind the gap
| Затем поднимите ноги, обратите внимание на разрыв
|
| And take it right back to the track Fruit Bat
| И вернитесь обратно на трек Fruit Bat
|
| Twenty four minutes from Tulse Hill
| Двадцать четыре минуты от Tulse Hill
|
| The driver’s dressed in black
| Водитель одет в черное
|
| He’s dead on the dead man’s handle
| Он мертв на ручке мертвеца
|
| And we ain’t coming back
| И мы не вернемся
|
| We’re going down the tracks and on ahead
| Мы идем по дорожкам и вперед
|
| Where skins and angels fear to tread
| Где скины и ангелы боятся ступать
|
| Up the chimneys, down the drains
| Вверх по дымоходам, вниз по канализации
|
| Through the eyes of hurricanes
| Глазами ураганов
|
| From the brothels of Streatham
| Из борделей Стритэма
|
| To the taking of Peckham
| К взятию Пекхэма
|
| Fun, fun, fun
| Веселье, веселье, веселье
|
| Here we come! | Вот и мы! |