| Yeah you know that algorithm weren’t relying on chance
| Да, вы знаете, что алгоритм не полагался на случайность
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| When Deep Blue eyed the champion like a charlatan
| Когда Deep Blue посмотрел на чемпиона как на шарлатана
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| His name was Kasparov, the one that all the girls loved
| Его звали Каспаров, тот самый, которого любили все девушки.
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| And in the U.S.S.S.S.S.S.S.R. | А в СССР |
| he was a god
| он был богом
|
| (Walking the Valley of Death)
| (Прогулка по Долине Смерти)
|
| Deep Blue was a 64 bit lightning war
| Deep Blue был 64-битной молниеносной войной
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| He was a data crushing Viking of a Commodore
| Он был викингом коммодора, сокрушающим данные.
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| He was the Mongol horde of the checker board (Walking, walking)
| Он был монгольской ордой на шахматной доске (Шел, шел)
|
| He was shock and awe with an Intel core
| Он был шокирован и трепетал перед ядром Intel
|
| And a thing for the extinction of the dinosaurs
| И вещь для вымирания динозавров
|
| (Walking the Valley of Death)
| (Прогулка по Долине Смерти)
|
| 30 RS 6000 SP thin
| 30 RS 6000 SP тонкий
|
| One-Twenty Mega Hertz P2SC
| Один-двадцать мегагерц P2SC
|
| VLSI Running AIX
| СБИС под управлением AIX
|
| Chuck Norris vs Boris in the Valley of Death
| Чак Норрис против Бориса в Долине Смерти
|
| A sky without a world
| Небо без мира
|
| A shore without a sea
| Берег без моря
|
| A sun without heat
| Солнце без тепла
|
| Shining light you can’t see
| Сияющий свет, который ты не видишь
|
| I used to worry one day they’d have feelings too
| Раньше я беспокоился, что однажды у них тоже будут чувства
|
| But these days I’m more worried that that is not true
| Но в последнее время меня больше беспокоит, что это неправда.
|
| Kasparov staked his prowess on his claim to life (Walking, walking)
| Каспаров сделал ставку на свое право на жизнь (Ходьба, ходьба)
|
| And he wasn’t about to lose it to a traffic light (Walking, walking)
| И он не собирался терять его из-за светофора (Ходил, шел)
|
| But machines don’t cry, they don’t concede (Walking, walking)
| Но машины не плачут, они не уступают (Ходят, гуляют)
|
| Like the shogun with the grogan you’re about to eat
| Как сёгун с гроганом, который ты собираешься съесть
|
| (Walking the Valley of Death)
| (Прогулка по Долине Смерти)
|
| 30 RS 6000 SP thin
| 30 RS 6000 SP тонкий
|
| One-Twenty Mega Hertz P2SC
| Один-двадцать мегагерц P2SC
|
| VLSI Running AIX
| СБИС под управлением AIX
|
| Chuck Norris vs Boris in the Valley of Death
| Чак Норрис против Бориса в Долине Смерти
|
| A sky without a world
| Небо без мира
|
| A shore without a sea
| Берег без моря
|
| A sun without heat
| Солнце без тепла
|
| Shining a light you can’t see
| Сияние света, которого вы не видите
|
| If silicon is prone to make your dreams come true
| Если кремний может воплотить ваши мечты в жизнь
|
| You could probably say the same thing about nightmares too
| Вы, вероятно, могли бы сказать то же самое и о кошмарах
|
| Programmed for the pogrom, RAM set to shock
| Запрограммирован на погром, оперативная память настроена на шок
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| All the veins in Garry’s forehead went pop, pop, pop
| Все вены на лбу Гарри вздулись, лопнули, хлопнули
|
| (Walking, walking)
| (Ходить, ходить)
|
| If IBM is here to make your dreams come true (Walking, walking)
| Если IBM здесь, чтобы воплотить ваши мечты в реальность (ходьба, ходьба)
|
| Well, it can probably do the same thing for your nightmares too
| Что ж, вероятно, это может сделать то же самое и с вашими кошмарами.
|
| (Walking the Valley of Death)
| (Прогулка по Долине Смерти)
|
| 30 RS 6000 SP thin
| 30 RS 6000 SP тонкий
|
| One-Twenty Mega Hertz P2SC
| Один-двадцать мегагерц P2SC
|
| VLSI Running AIX
| СБИС под управлением AIX
|
| Chuck Norris vs Boris in the Valley of Death
| Чак Норрис против Бориса в Долине Смерти
|
| A sky without a world
| Небо без мира
|
| A shore without a sea
| Берег без моря
|
| A sun without heat
| Солнце без тепла
|
| Shining a light you can’t see
| Сияние света, которого вы не видите
|
| If you ain’t worried they’re gonna to do your work for you
| Если вы не беспокоитесь, они сделают вашу работу за вас
|
| You’ll recall they said the same thing about farming too
| Вы помните, они говорили то же самое и о сельском хозяйстве.
|
| Kasparov saw our fate and cried out in despair
| Каспаров увидел нашу судьбу и вскрикнул от отчаяния
|
| «We are commanded by the monsters we have brought to bear!
| «Нами командуют монстры, которых мы пустили в ход!
|
| And nobody does the dishes, the turkeys vote for Christmas
| И никто не моет посуду, индейки голосуют за Рождество
|
| Gaslighted by the telephone that put Steve Jobs in business
| Газлайтинг из-за телефона, который привел Стива Джобса к бизнесу
|
| And no one in the future plays chess, or cares!»
| И никто в будущем не играет в шахматы и не заботится!»
|
| 30 RS 6000 SP thin
| 30 RS 6000 SP тонкий
|
| One-Twenty Mega Hertz P2SC
| Один-двадцать мегагерц P2SC
|
| VLSI Running AIX
| СБИС под управлением AIX
|
| Chuck Norris vs Boris in the Valley of Death
| Чак Норрис против Бориса в Долине Смерти
|
| A sky without a world
| Небо без мира
|
| A shore without a sea
| Берег без моря
|
| A sun without heat
| Солнце без тепла
|
| Shining a light you can’t see
| Сияние света, которого вы не видите
|
| If IBM is here to make your dreams come true
| Если IBM готова воплотить ваши мечты в реальность
|
| You can probably say the same thing about nightmares too | Наверное, то же самое можно сказать и о кошмарах. |