| É pau, é pedra, é o fim do caminho |
| É um resto de toco, é um pouco sozinho |
| É um caco de vidro, é a vida, é o sol |
| É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol |
| É peroba do campo, o nó da madeira |
| Caingá candeia, é o Matita-Pereira |
| É madeira de vento, tombo da ribanceira |
| É o mistério profundo, é o queira ou não queira |
| Das águas de Março, é o fim da canseira |
| Un pas, une pierre, un chemin qui chemine |
| Un reste de racine, c’est un peu solitaire |
| C’est un éclat de verre, c’est la vie, le soleil |
| C’est la mort, le sommeil, c’est un piège entrouvert |
| Un arbre millénaire, un nœud dans le bois |
| C’est un chien qui aboie, c’est un oiseau dans l’air |
| C’est un tronc qui pourrit, c’est la neige qui fond |
| Le mystère profond, la promesse de vie |
| La promesse de vie ce sont les eaux de Mars |
| São as águas de março fechando o verão |
| É a promessa de vida no teu coração |
| C’est le souffle du vent au sommet des collines |
| C’est une vieille ruine, le vide, le néant |
| C’est un oiseau dans l’air, un oiseau qui se pose |
| Le jardin qu’on arrose, une source d’eau claire |
| C’est l’hiver qui s’efface, la fin d’une saison |
| C’est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars |
| Ce sont les eaux de Mars |
| Ce sont les eaux de Mars |
| Un pas, une pierre, un chemin qui chemine |
| Ces ont les eaux de Mars |
| Un pas, une pierre, un chemin qui chemine |
| Ces ont les eaux de Mars |
| Un pas, une pierre, un chemin qui chemine |
| Ces ont les eaux de Mars |
| Un pas, une pierre, un chemin qui chemine |
| Ces ont les eaux de Mars |
| Ces ont les eaux de Mars |