Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Ghosts Of Saturday Night, исполнителя - Tom Waits.
Дата выпуска: 05.10.2014
Язык песни: Английский
The Ghosts of Saturday Night (After Hours at Napoleone’s Pizza House)(оригинал) | Призраки субботней ночи (после долгих часов в пиццерии Наполеоне)(перевод на русский) |
A cab combs the snake, tryin' to rake in that last night's fare | Такси в погоне за последним ночным ездоком, |
And a solitary sailor, who spends the facts of his life like small | И одинокий морячок, что швыряет байки чужакам, |
Change on strangers | Словно мелочь, |
Paws his inside peacoat pocket for a welcome twenty-five cents | Лезет за пазуху плаща за желанным четвертачком |
And the last bent butt from a package of Kents | И распоследним в пачке "Кента" бычком, |
As he dreams of a waitress with Maxwell House eyes | Грезя о девчонке с глазами "Максвелл Хаус"*, |
And marmalade thighs with scrambled yellow hair | Сладким бедром и волосами как мёд, |
Her rhinestone-studded moniker says "Irene" | На бэдже в блестяшках есть надпись "Айрин", |
As she wipes the wisps of dishwater blonde from her eyes | Прядь грязно-светлых волос в глаза лезет её |
- | - |
And the Texaco beacon burns on | Ярко горит Тексаковский щит, |
The steel-belted attendant with a ring and valve special | Слесарь в стальном ремне, держа кольца и клапана, |
Crying | Кричит, |
'Fill 'er up and check that oil | "Залей бак и масло глянь, |
You know it could be your distributor and it could be your coil' | Ну, зажигание там ещё, и генератор дрянь" |
- | - |
The early morning final edition is on the stands | Утренняя пресса уже давно лежит в ларьках, |
And the town crier is crying there with nickels in his hands | И зазывала орёт там с монетками в руках, |
Pigs in a blanket, sixty-nine cents | Блинчики, яйца, пачка "Кента", |
Eggs, roll 'em over, and a package of Kents | Хряк в одеяле — шестьдесят девять центов**, |
Adam and Eve on a log, you can sink 'em down straight | С Евой Адам на бревне, ну, топи их скорей***, |
Hash browns, hash browns, you know I can't be late | Гренки, гренки, ведь бежать пора мне |
- | - |
And the early dawn cracks out a carpet of diamonds | И рассвет, он развернёт свой жемчужный ковёр |
Across a cash crop car lot, filled with twilight Coupe De Villes | На парковке, забитой темными де Виллями, |
Leaving the town in the keeping | И город тому достаётся, |
Of the one who is sweeping | Кто в субботу споётся |
Up the ghosts of Saturday night | Ночью с призраками её |
- | - |
The Ghosts Of Saturday Night(оригинал) |
A cab combs the snake |
Tryin' to rake in that last night’s fare |
And a solitary sailor |
Who spends the facts of his life like small change on strangers |
Paws his inside P-coat pocket for a welcome twenty-five cents |
And the last bent butt from a package of Kents |
As he dreams of a waitress with Maxwell House eyes |
And marmalade thighs with scrambled yellow hair |
Her rhinestone-studded moniker says, «Irene» |
As she wipes the wisps of dishwater blonde from her eyes |
And the Texaco beacon burns on |
The steel-belted attendant with a 'Ring and Valve special' |
Cryin', «Fill'er up and check that oil» |
«You know it could be a distributor and it could be a coil» |
The early mornin' final edition’s on the stands |
And town cryer’s cryin' there with nickels in his hands |
Pigs in a blanket, sixty-nine cents |
Eggs, roll 'em over and a package of Kents |
Adam and Eve on a log, you can sink 'em damn straight |
Hash browns, hash browns, you know I can’t be late |
And the early dawn cracks out a carpet of diamond |
Across a cash crop car lot filled with twilight Coupe Devilles |
Leaving the town in a-keeping of the one who is sweeping |
Up the ghost of Saturday night |
Призраки Субботней Ночи(перевод) |
Такси расчесывает змею |
Пытаюсь сгребать вчерашнюю плату за проезд |
И одинокий моряк |
Кто тратит факты своей жизни как мелочь на незнакомцев |
Лапает свой внутренний карман P-пальто за приветственные двадцать пять центов |
И последний погнутый приклад из пакета кентов |
Как он мечтает о официантке с глазами Максвелл Хаус |
И мармеладные бедра с взъерошенными желтыми волосами |
Ее прозвище, усыпанное стразами, гласит: «Ирэн». |
Когда она вытирает пряди блондинки с глаз |
И маяк Texaco горит. |
Дежурный со стальным ремнем с «специальным кольцом и клапаном» |
Плач, «Залей и проверь это масло» |
«Вы знаете, что это может быть распределитель, а может быть катушка» |
Финальное издание раннего утра на трибунах |
И горожанин плачет там с никелями в руках |
Свиньи в одеяле, шестьдесят девять центов |
Яйца, закатать их и пакет кентов |
Адам и Ева на бревне, ты можешь утопить их чертовски прямо |
Оладьи, оладьи, ты же знаешь, я не могу опаздывать |
И ранний рассвет раскалывает алмазный ковер |
Через автомобильную стоянку, заполненную сумерками Coupe Devilles |
Оставить город на попечение того, кто подметает |
Призрак субботней ночи |