| Small change got rained on with his own thirty-eight,
| На мелочь посыпались его собственные тридцать восемь,
|
| And nobody flinched down by the arcade
| И никто не вздрогнул от аркады
|
| And the marquees werent weeping, they went stark-raving mad,
| И шатры не плакали, а сходили с ума,
|
| And the cabbies were the only ones that really had it made
| И таксисты были единственными, кто действительно это сделал
|
| And his cold trousers were twisted, and the sirens high and shrill,
| И его холодные штаны были перекручены, и сирены пронзительны и пронзительны,
|
| And crumpled in his fist was a five-dollar bill
| А в кулаке была смята пятидолларовая купюра
|
| And the naked mannequins with their cheshire grins,
| И голые манекены с их чеширскими ухмылками,
|
| And the raconteurs and roustabouts said buddy, come on in, cause
| И рассказчики и разнорабочие сказали, приятель, заходи, потому что
|
| cause the dreams aint broken down here now, theyre walking with a limp
| потому что мечты здесь сейчас не разбиты, они хромают
|
| Now that small change got rained on with his own thirty-eight
| Теперь эта мелочь попала под дождь с его собственными тридцатью восемью
|
| And nobody flinched down by the arcade
| И никто не вздрогнул от аркады
|
| And the burglar alarms been disconnected,
| И охранная сигнализация отключена,
|
| And the newsmen start to rattle
| И газетчики начинают греметь
|
| And the cops are telling jokes about some whorehouse in seattle
| И копы рассказывают анекдоты о каком-то публичном доме в Сиэтле
|
| And the fire hydrants plead the fifth amendment
| И пожарные гидранты ссылаются на пятую поправку
|
| And the furniture is bargains galore
| И мебель в изобилии
|
| But the blood is by the jukebox on an old linoleum floor
| Но кровь у музыкального автомата на старом линолеумном полу
|
| And what a hot rain on forty-second street,
| А какой жаркий дождь на сорок второй улице,
|
| And now the umbrellas aint got a chance
| И теперь у зонтиков нет шанса
|
| And the newsboys a lunatic with stains on his pants, cause
| А газетчики - сумасшедший с пятнами на штанах, потому что
|
| cause small change got rained on with his own thirty-eight
| потому что мелкие изменения попали под дождь с его собственными тридцатью восемью
|
| And no ones gone over to close his eyes
| И никто не подошел, чтобы закрыть глаза
|
| And theres a racing form in his pocket,
| И в его кармане есть гоночная форма,
|
| Circled blue boots in the third
| Обведены синие сапоги в третьем
|
| And the cashier at the clothing store didnt say a word
| И кассир в магазине одежды ни слова не сказала
|
| As the siren tears the night in half, and someone lost his wallet
| Как сирена разрывает ночь пополам, и кто-то потерял кошелек
|
| Well, a surveillance of assailance, it thats what you want to call it And the whores hike up their skirts and fish for drug-store prophylactics
| Ну, наблюдение за нападением, это то, как вы хотите это назвать И шлюхи задирают юбки и ловят аптечную профилактику
|
| With their mouths cut just like razor blades and their eyes are like stilettos
| Их рты обрезаны, как лезвия бритвы, а глаза похожи на шпильки.
|
| And her radiators steaming and her teeth are in a wreck, and nah,
| И ее радиаторы дымятся, и ее зубы в руинах, и нет,
|
| She wont let you kiss her, but what the hell do you expect?
| Она не позволит тебе поцеловать себя, но чего, черт возьми, ты ожидаешь?
|
| And the gypsies are tragic and if you want to buy perfume,
| И цыгане трагичны, и если хочешь купить духи,
|
| Well, theyll bark you down like carneys, sell you christmas cards in june, but
| Ну, они будут лаять на вас, как карни, продавать вам рождественские открытки в июне, но
|
| But small change got rained on with his own thirty-eight
| Но мелочь попала под дождь с его собственными тридцатью восемью
|
| And his headstones a gumball machine,
| И его надгробия - автомат с жевательной резинкой,
|
| No more chewing gum or baseball cards or overcoats or dreams
| Больше никакой жевательной резинки, бейсбольных карточек, пальто или мечтаний.
|
| Someones hosing down the sidewalk, and hes only in his teens, cause
| Кто-то моет тротуар, а он всего лишь подросток, потому что
|
| cause small change got rained on with his own thirty-eight
| потому что мелкие изменения попали под дождь с его собственными тридцатью восемью
|
| And a fistful of dollars cant change that,
| И горсть долларов этого не изменит,
|
| And someone copped his watch fob, and someone got his ring
| И кто-то схватил его брелок для часов, и кто-то получил его кольцо
|
| And the newsboy got his porkpie stetson hat
| И газетчик получил свою стетсонскую шляпу
|
| And the tuberculosis old men at the nelson wheeze and cough
| И туберкулёзные старики у Нельсона хрипят и кашляют
|
| And someone will head south until this whole thing cools off, cause
| И кто-то направится на юг, пока все это не остынет, потому что
|
| cause small change got rained on with his own thirty-eight, yeah,
| потому что мелочь попала под дождь с его собственными тридцатью восемью, да,
|
| Small change got rained on with his own thirty-eight | Небольшие изменения попали под дождь с его собственными тридцатью восемью |