| Mountain ranges
| Горные хребты
|
| Morning red bathed ridges
| Утренние красные залитые хребты
|
| Stab up at the trembling blue horizon
| Вонзись в дрожащий синий горизонт
|
| Grey slides lazily off rooftops
| Серый лениво скользит по крышам
|
| Lands on the incandescent ground and dies
| Приземляется на раскаленную землю и умирает
|
| A flock of little men touch down on the thin surface of porchlight
| Стая маленьких человечков приземляется на тонкую поверхность крыльца
|
| Dawn’s footsoldiers return to march the twilight across our faces
| Пехотинцы рассвета возвращаются, чтобы нести сумерки по нашим лицам.
|
| Skylights ignite and explode
| Мансардные окна зажигаются и взрываются
|
| Scattering shards of april around the room
| Разбрасывая осколки апреля по комнате
|
| No one even lives here
| Здесь даже никто не живет
|
| We’re too busy crashin our cars every morning in the same house
| Мы слишком заняты, разбивая наши машины каждое утро в одном и том же доме.
|
| Paving the same roads
| Мощение одинаковых дорог
|
| Unwilling to walk them
| Нежелание ходить по ним
|
| And even when we extend ourselves, its only to be included
| И даже когда мы расширяем себя, это только для того, чтобы быть включенным
|
| In a moment that stands still
| В момент, который стоит на месте
|
| And so often we don’t struggle to improve conditions
| И так часто мы не пытаемся улучшить условия
|
| We struggle for the right to say «We improved conditions»
| Мы боремся за право сказать «Мы улучшили условия»
|
| And so often we form communities
| И так часто мы формируем сообщества
|
| Only to use them as exclusionary devices
| Только для использования их в качестве исключающих устройств.
|
| And we forget that somewhere man is beside himself with grief
| И забываем, что где-то человек вне себя от горя
|
| And somewhere people are calling for teachers
| И где-то люди зовут учителей
|
| And no one’s answering
| И никто не отвечает
|
| Somewhere a man stands, walks across the room, and breaks his nose against the
| Где-то стоит человек, ходит по комнате и ломает нос о
|
| door
| дверь
|
| And somewhere these people are keeping records
| И где-то эти люди ведут учет
|
| And writing a book
| И написать книгу
|
| For now we can call it «The Book About the Basic Flaw
| А пока мы можем назвать ее «Книга об основном недостатке».
|
| Or «The Book About the Letter A»
| Или «Книга о букве А»
|
| Or «Any Title That a Book About a Man That No One Cares About Might Have»
| Или «Любое название, которое может быть у книги о человеке, до которого никому нет дела»
|
| And as we turn the pages we call out the sounds of nothing
| И когда мы переворачиваем страницы, мы произносим звуки ничего
|
| The sounds of a vanishing alphabet
| Звуки исчезающего алфавита
|
| Standing here waiting | Стоя здесь, ожидая |