| Paradoxes of all time, limitations of the mind
| Парадоксы всех времен, ограничения разума
|
| Darkly looking through a mirror, parallel distorted lines
| Мрачно глядя в зеркало, параллельные искаженные линии
|
| All our knowledge and our plans, every circumstance of man
| Все наши знания и наши планы, все обстоятельства человека
|
| All the wisdom that we’ve gathered never reaches the divine
| Вся мудрость, которую мы собрали, никогда не достигает божественного
|
| (Wake the wonder of it all)
| (Разбуди чудо всего этого)
|
| Hear the fool’s soliloquy: cannot grasp, it cannot be
| Услышьте монолог дурака: не понять, не может быть
|
| Life unfiltered and unfocused, in a broken sanctuary
| Жизнь нефильтрованная и несфокусированная, в разбитом святилище
|
| So we seek through every flaw, and we contemplate in awe
| Поэтому мы ищем каждый недостаток и с благоговением созерцаем
|
| Ever trusting through the madness that one day we all shall see
| Всегда веря в безумие, что однажды мы все увидим
|
| Some may rise, some may fall, wake the wonder of it all
| Некоторые могут подняться, некоторые могут упасть, разбудить чудо всего этого
|
| Raising seasons and kings, hidden deep and secret things
| Воспитание сезонов и королей, скрытые глубокие и тайные вещи
|
| Giving to receive, you’ll be exalted through humility
| Отдавая, чтобы получить, вы будете возвышены через смирение
|
| True freedom found through slavery
| Настоящая свобода обретается через рабство
|
| Behold: what a mystery!
| Вот: какая тайна!
|
| Last shall be the first, a living water for eternal thirst
| Последний будет первым, вода живая для вечной жажды
|
| Two natures and a virgin birth, all woven in this story’s tapestry
| Две природы и девственное рождение — все это сплетено в гобелене этой истории.
|
| Die to live and live to die, you lose it all to save your life
| Умереть, чтобы жить, и жить, чтобы умереть, ты теряешь все, чтобы спасти свою жизнь.
|
| Become a fool to be as wise, and see when you close your eyes
| Стань дураком, чтобы быть таким же мудрым, и увидишь, когда закроешь глаза
|
| Saints shall serve to lead
| Святые должны вести
|
| And you’ll be strong when you are weakest
| И ты будешь сильным, когда будешь самым слабым
|
| Finding joy through trials and grief
| Обретение радости через испытания и горе
|
| It all shall be told upon the other side
| Это все должно быть сказано на другой стороне
|
| Some may rise, some may fall
| Некоторые могут подняться, некоторые могут упасть
|
| Wake the wonder of it all
| Разбуди чудо всего этого
|
| Raising seasons and kings, hidden deep and secret things
| Воспитание сезонов и королей, скрытые глубокие и тайные вещи
|
| All shall bow at Your throne, for Your ways are not our own
| Все склонятся перед Твоим престолом, ибо Твои пути не наши
|
| That You would hear my call, in Your holiness
| Что Ты услышишь мой зов, в Твоей святости
|
| This is the wonder of it all
| Это чудо всего этого
|
| Three in One and One in Three, my burden’s light and yoke is easy
| Три в Одном и Один в Трех, моя ноша свет и ярмо легко
|
| Grace sufficient for you to glory in infirmity
| Благодати достаточно, чтобы вы хвалились немощью
|
| All of God and all of man incarnate, soul’s redemption plan
| Весь Бог и все воплощение человека, план искупления души
|
| The Lamb’s blood spilled by human hands shall clean
| Кровь Агнца, пролитая человеческими руками, очистит
|
| And wash the stain away
| И смыть пятно
|
| Some may rise, some may fall
| Некоторые могут подняться, некоторые могут упасть
|
| Wake the wonder of it all
| Разбуди чудо всего этого
|
| Raising seasons and kings, hidden deep and secret things
| Воспитание сезонов и королей, скрытые глубокие и тайные вещи
|
| All shall bow at Your throne, for Your ways are not our own
| Все склонятся перед Твоим престолом, ибо Твои пути не наши
|
| That You would hear my call, in Your holiness
| Что Ты услышишь мой зов, в Твоей святости
|
| This is the wonder of it all | Это чудо всего этого |