| Soup of the day. | Суп дня. |
| Flavor of the month.
| Аромат месяца.
|
| Stain in your pants from your bleeding cup.
| Пятно на штанах от кровоточащей чашки.
|
| Sell out! | Распродавать! |
| Buy in! | Купить в! |
| Never gonna change! | Никогда не изменюсь! |
| Cash out now buy a home on the range.
| Обналичьте сейчас, чтобы купить дом в диапазоне.
|
| 18 years, I’m still punk. | 18 лет, я все еще панк. |
| Going back and forth you silly little fuck!
| Ходишь туда-сюда, глупый маленький ублюдок!
|
| When it goes away, I still stay. | Когда это уходит, я все равно остаюсь. |
| No I won’t go away not the soup of the day.
| Нет, я не уйду, не суп дня.
|
| Money is good whe it comes your way. | Деньги хороши, когда они приходят к вам. |
| Take it now it’s your day.
| Возьми это сейчас, это твой день.
|
| Take it before it goes away. | Возьми его, пока оно не исчезло. |
| Pay day! | День оплаты! |
| Pay day! | День оплаты! |
| Get out quick.
| Убирайся быстро.
|
| It sure beats selling your dick.
| Это лучше, чем продать свой член.
|
| I had a dream, a terrible thing like a fucking pig grabbing at a brass ring.
| Мне приснился сон, ужасный, как гребаная свинья, схватившаяся за медное кольцо.
|
| Gimme mine! | Дай мой! |
| Got mine! | Получил мой! |
| Constant pain with a shotgun remove your brain.
| Постоянная боль дробовиком вынесет тебе мозг.
|
| Don’t care a fuck about the flavor of the month Soup of the day. | Плевать на вкус месяца Суп дня. |