| Clung to, glad of, uncommonly held | Я к тебе прильнул, ликуя, странно избранный, |
| peculiarly interlaced, remembered and felt | Причудливо сплетён — во мне живёшь, как отзвук. |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |
| It’s as if love’s the only virtue there is | Будто лишь любовь — последняя из добродетелей. |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |
| The plot thins, emotions get frayed | Сюжет истончается, чувства изношены, как ткань на ветру, |
| Attractions move through the shade | Влечения скользят по теням сада, |
| Done for, delight in and forever held | Я — завершён, вкушаю гибель и вечно сохранён тобою, |
| Influence, given life, remembered and felt | Влияние твоё живое, как весенний воздух, — во мне, |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |
| It’s not as if love’s the only virtue there is | Вовсе не любовь — единственная ценность меж людей, |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |
| It’s nothing to hate | В этом нет ни крупицы злобы, |
| Who can’t hate can | Лишь тот, кто не ведает ненависти, может |
| Got nothing against hate | Я не держу зла на ненависть, |
| It’s all the planning | Всё в хитросплетении замыслов, |
| It gets hard to remember | Память мутнеет, как вода в сумерках, |
| We’re best when we’re tender | Мы лучше всего в минуты нежности, |
| Words I carry in my heart | Слова, что в сердце своём ношу, |
| Words I carry in my heart | Слова, что в сердце своём ношу, |
| Words I carry in my heart | Слова, что в сердце своём ношу, |
| Clung to, glad of, uncommonly held | Я к тебе прильнул, ликуя, странно избранный, |
| Peculiarly interlaced, remembered and felt | Причудливо сплетён — во мне живёшь, как отзвук, |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |
| Maybe love is the only virtue there is | Может, лишь любовь — последняя из добродетелей, |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |
| Lovesick, lovesick | Любовью болен, болен, |
| Love is the only virtue there is | Любовь — единственная добродетель из всех, |
| Am I lovesick? | Болен ли я любовью? |