| First thing we’d climb a tree | Сначала — на дерево, в кору, где вьётся свет, |
| And maybe then we’d talk | И, быть может, слова тихо всплеснут меж ветвей. |
| Or sit silently | Или — в безмолвии, где тени множат след, |
| And listen to our thoughts | Прислушаться к думам, что бродят меж нами, как звери. |
| Illusions of someday | Миражи грядущего, зыбкие, как отраженье в росе, |
| Casting a golden light | Выплавляют луч злата в прозрачном рассветном тумане. |
| No dress rehearsal | Забудь репетиции: жизнь — не подмостки, не сцена, |
| This is our life | Вот миг наш — не черновик, а судьбы ткань. |
| And that’s when the hornet stung me | И в этот миг меня ужалил шершень — в кровь, до дрожи, |
| And I had a feverish dream | И сон лихорадочный взмыл, как жар обожжённой луны. |
| With revenge and doubt | В нём — жажда возмездья и тьма неуверенных вожжей, |
| Tonight we smoke them out | В этот вечер, как дым, мы изгоним их снова из тины. |
| You are ahead by a century | Ты — на столетие впереди меня, ты — в иных временах, |
| You are ahead by a century | Ты — за гранью веков, недосягаема, словно заря. |
| You are ahead by a century | Ты — там, где я вслед за дыханьем ловлю твой шаг. |
| Stare in the morning shroud | Я вглядывался в саван рассвета, не различая лица, |
| And then the day began | И вот — день начинается, словно рассыпалась нить. |
| I tilted your cloud | Я склонил твоё облако, тронул его, как певец — страницу, |
| You tilted my hand | Ты склонила мою ладонь, чтобы тайное в ней раскрыть. |
| Rain falls in real time | Дождь льётся, не зная прошлого — всё происходит сейчас, |
| Rain fell through the night | Дождь падал сквозь ночь, отмеряя часы до зари. |
| No dress rehearsals this is our life | Нет репетиций — лишь жизнь, как огонь, не дающий погаснуть. |
| And that’s when the hornet stung me | И вновь шершень жалит меня, горько предвестья даря. |
| And I had a serious dream | Мне снится серьёзный сон, без пощады и сна, |
| With revenge and doubt | Где месть и сомнения спутались в горькой игре. |
| Tonight we smoke them out | Но сегодня, как дым, мы изгоним их, не щадя, |
| You are ahead by a century | Ты — на столетие впереди меня, на неведомой земле. |
| You are ahead by a century | Ты — далеко впереди, где ещё не ступала весна. |
| You are ahead by a century | Ты — там, где иного цвета закат и рассвет. |
| You are ahead by a century | Ты — на столетие впереди, где память уже тишина. |
| You are ahead by a century | Ты — на век впереди, где неведом и я, и ответ. |
| You are ahead by a century | Ты — на сто лет впереди, где не встретить меня. |
| And disappointing you’s getting me down | А разочарование твоё гнёт на меня грузом камня. |