| As I Wind Down The Pines (оригинал) | Когда Я Сворачиваю Вниз Сосны (перевод) |
|---|---|
| As I wind down the pines | Когда я сворачиваю сосны |
| It’s the lines on your face | Это морщины на твоем лице |
| Playing on your face | Игра на твоем лице |
| Without thinking so much | Не думая так много |
| As abandoning thought | Как отказ от мысли |
| I went through open country | Я прошел через открытую местность |
| Over water, meadows, streams | Над водой, лугами, ручьями |
| Lakes and wires and roosts in reeds | Озера и провода и насесты в камышах |
| To a nest in the hole of this dead tree | В гнездо в дупле этого мертвого дерева |
| To play without stopping or pause | Чтобы играть без остановки или паузы |
| Not for silence, not for applause | Не для тишины, не для аплодисментов |
| Not without thinking | Не без раздумий |
| And thinking is abandoning thought | И мышление – это отказ от мысли |
| As I wind down the pines | Когда я сворачиваю сосны |
| It’s the lines on your face | Это морщины на твоем лице |
| Playing on your face | Игра на твоем лице |
