| Guess it’s quite hard to believe
| Думаю, в это довольно трудно поверить
|
| That we all come from the same seed;
| Что все мы произошли от одного семени;
|
| The scrub, the cockroach, and the human being.
| Кустарник, таракан и человек.
|
| It’s hard to see
| Это трудно увидеть
|
| How the perfection of complex organs
| Как совершенствуются сложные органы
|
| Was achieved without an engineer.
| Было достигнуто без инженера.
|
| But all you see is the human eye.
| Но все, что вы видите, это человеческий глаз.
|
| On top of the mountain peak, so high,
| На вершине горной вершины, такой высокой,
|
| A steep wall of rock,
| Крутая стена скалы,
|
| Impossible to climb;
| Невозможно подняться;
|
| Our imagination is left behind.
| Наше воображение осталось позади.
|
| But, there is
| Но есть
|
| A firm slope on the backside.
| Твердый наклон на задней стороне.
|
| And, even worms have simple eyes
| И даже у червей есть простые глаза
|
| That help them distinguish darkness from light.
| Это помогает им отличать тьму от света.
|
| And, from here it just takes a long, long time.
| И отсюда это занимает очень, очень много времени.
|
| To the miracle of the lens eye.
| К чуду линзового глаза.
|
| (Repeated)
| (Повторяется)
|
| But all you see is the human eye.
| Но все, что вы видите, это человеческий глаз.
|
| On top of the mountain peak, so high,
| На вершине горной вершины, такой высокой,
|
| A steep wall of rock,
| Крутая стена скалы,
|
| Impossible to climb;
| Невозможно подняться;
|
| Our imagination is left behind.
| Наше воображение осталось позади.
|
| But, there is
| Но есть
|
| A firm slope on the backside.
| Твердый наклон на задней стороне.
|
| And, even worms have simple eyes
| И даже у червей есть простые глаза
|
| That help them distinguish darkness from light.
| Это помогает им отличать тьму от света.
|
| Our brains are accustomed
| Наш мозг привык
|
| To the scope of a lifetime.
| На всю жизнь.
|
| We will never be able to see
| Мы никогда не сможем увидеть
|
| How the sluggish vessel of evolution
| Как медлительный сосуд эволюции
|
| Is slowly creeping up the hill.
| Медленно ползет в гору.
|
| Uphill
| В гору
|
| There’s no other solution.
| Другого решения нет.
|
| There’s no other solution.
| Другого решения нет.
|
| There’s no alternative to the theory of evolution.
| Альтернативы теории эволюции нет.
|
| And, from here it just takes a long, long time.
| И отсюда это занимает очень, очень много времени.
|
| To the miracle of the lens eye. | К чуду линзового глаза. |