| Even if I did not believe in life,
| Даже если бы я не верил в жизнь,
|
| If I lost my faith in the order of things,
| Если бы я потерял веру в порядок вещей,
|
| Were convinced, in fact, that everything is a disorderly, damnable,
| Были убеждены, на самом деле, что все беспорядочно, проклято,
|
| and devil-ridden chaos;
| и бесовской хаос;
|
| If I were struck by every horror of man’s disillusionment,
| Если бы меня поразил весь ужас человеческого разочарования,
|
| Still I would want to live,
| Тем не менее я хотел бы жить,
|
| And, having once tasted the cup,
| И, однажды вкусив чашу,
|
| I would not turn away from it Until I had drained it.
| Я не отвернулся бы от него, пока не осушил бы его.
|
| You are trying to save me.
| Ты пытаешься спасти меня.
|
| You are trying to save me --
| Ты пытаешься спасти меня --
|
| But, perhaps, I am not lost.
| Но, может быть, я не заблудился.
|
| If I were struck by every horror of man’s disillusionment,
| Если бы меня поразил весь ужас человеческого разочарования,
|
| Still I would want to live,
| Тем не менее я хотел бы жить,
|
| And, having once tasted the cup,
| И, однажды вкусив чашу,
|
| I would not turn away from it.
| Я бы не отвернулся от него.
|
| Is an unworthy, uncaring father still entitled to the love and respect of his
| Имеет ли недостойный, равнодушный отец право на любовь и уважение своего
|
| sons?
| сыновья?
|
| You are trying to save me --
| Ты пытаешься спасти меня --
|
| But, perhaps, I am not lost.
| Но, может быть, я не заблудился.
|
| You are trying to save me --
| Ты пытаешься спасти меня --
|
| But, perhaps, I am not
| Но, может быть, я не
|
| Lost.
| Потерял.
|
| (Repeated) | (Повторяется) |