| Well, I’m on my way down to the quay
| Ну, я иду к набережной
|
| Where the good ship Nell doth lay
| Где хороший корабль Нелл лежит
|
| To command a gang of navvies
| Командовать бандой землекопов
|
| I was ordered to engage
| Мне было приказано вступить в бой
|
| I thought I would stop in for a while
| Я думал, что зайду ненадолго
|
| Before I sailed away
| Прежде чем я уплыл
|
| For to take a trip on an immigrant ship
| Чтобы отправиться в путешествие на корабле иммигрантов
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| Farewell to your bricks and mortar
| Прощай, кирпичи и раствор
|
| Farewell to your dirty lime
| Прощай, твой грязный лайм
|
| Farewell to your gangway and gang planks
| Прощай, твой трап и трап
|
| And to Hell with your overtime
| И к черту твои сверхурочные
|
| For the good ship Ragamuffin
| За добрый корабль Рагамаффин
|
| She’s lying at the quay
| Она лежит на набережной
|
| For to take old Pat with a shovel on his back
| Чтобы взять старого Пэта с лопатой на спине
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| The best years of our life we spend at
| Лучшие годы нашей жизни мы проводим в
|
| Working on the docks
| Работа в доках
|
| Building mighty wharves and quays
| Строительство мощных пристаней и причалов
|
| Of earth and ballast rocks
| Из земли и балластных пород
|
| Though pensions keep our jobs secure
| Хотя пенсии обеспечивают нашу работу
|
| I shan’t rue the day
| Я не буду сожалеть о дне
|
| When I take a trip on an immigrant ship
| Когда я отправляюсь в путешествие на иммигрантском корабле
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| Farewell to your bricks and mortar
| Прощай, кирпичи и раствор
|
| Farewell to your dirty lime
| Прощай, твой грязный лайм
|
| Farewell to your gangway and gang planks
| Прощай, твой трап и трап
|
| And to Hell with your overtime
| И к черту твои сверхурочные
|
| For the good ship Ragamuffin
| За добрый корабль Рагамаффин
|
| She’s lying at the quay
| Она лежит на набережной
|
| For to take old Pat with a shovel on his back
| Чтобы взять старого Пэта с лопатой на спине
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| Well, the boss comes up this morning
| Ну, босс приходит сегодня утром
|
| And he says, «Why, Pat, hello
| И он говорит: «Почему, Пэт, привет
|
| If you do not mix the mortar quick
| Если вы не замешиваете раствор быстро
|
| To be sure you’ll have to go»
| Чтобы быть уверенным, вам придется пойти»
|
| Well, of course he did insult me
| Ну, конечно, он меня оскорбил
|
| I demanded all me pay
| Я потребовал всю свою оплату
|
| And I told him straight I was going to emigrate
| И я прямо сказал ему, что собираюсь эмигрировать
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| Farewell to your bricks and mortar
| Прощай, кирпичи и раствор
|
| Farewell to your dirty lime
| Прощай, твой грязный лайм
|
| Farewell to your gangway and gang planks
| Прощай, твой трап и трап
|
| And to Hell with your overtime
| И к черту твои сверхурочные
|
| For the good ship Ragamuffin
| За добрый корабль Рагамаффин
|
| She’s lying at the quay
| Она лежит на набережной
|
| For to take old Pat with a shovel on his back
| Чтобы взять старого Пэта с лопатой на спине
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| When I reach Australia
| Когда я доберусь до Австралии
|
| I’ll go and search for gold
| Я пойду искать золото
|
| There’s plenty there for digging up
| там есть что нарыть
|
| Or so I have been told
| Или так мне сказали
|
| Or maybe I’ll go back to me trade
| Или, может быть, я вернусь к своей торговле
|
| Eight hundred bricks I’ll lay
| Восемьсот кирпичей я положу
|
| For an eight hour shift and an eight bob pay
| За восьмичасовую смену и восемь шиллингов
|
| On the shores of Botany Bay
| На берегу бухты Ботани
|
| Farewell to your bricks and mortar
| Прощай, кирпичи и раствор
|
| Farewell to your dirty lime
| Прощай, твой грязный лайм
|
| Farewell to your gangway and gang planks
| Прощай, твой трап и трап
|
| And to Hell with your overtime
| И к черту твои сверхурочные
|
| For the good ship Ragamuffin
| За добрый корабль Рагамаффин
|
| She’s lying at the quay
| Она лежит на набережной
|
| For to take old Pat with a shovel on his back
| Чтобы взять старого Пэта с лопатой на спине
|
| To the shores of Botany Bay
| К берегам бухты Ботани
|
| The shores of Botany Bay! | Берега Ботанической бухты! |