| Deep in Canadian woods we ment from one bright island flown.
| Глубоко в канадских лесах мы летим с одного яркого острова.
|
| Great is the land we tread but yet our hearts are with our own
| Велика земля, по которой мы ступаем, но наши сердца с нашими
|
| And there we leave the shanty small while fades the autumn day.
| И там мы оставляем лачугу маленькой, пока угасает осенний день.
|
| We’ll toast ol' Ireland, dear ol' Ireland, Ireland boys hurray!
| Мы поднимем тост за Ирландию, дорогая Ирландия, ура, мальчики из Ирландии!
|
| Oh Ireland boys hurray! | О, мальчики из Ирландии, ура! |
| Ireland boys hurray!
| Ирландия, ребята, ура!
|
| We’ll toast ol' Ireland, dear ol' Ireland, Ireland boys hurray!
| Мы поднимем тост за Ирландию, дорогая Ирландия, ура, мальчики из Ирландии!
|
| We’ve heard her faults a hundred times the new ones and the old
| Мы сотни раз слышали ее недостатки, новые и старые.
|
| In songs and stories, rants and rhymes, and larks some 50 fold.
| В песнях и рассказах, разглагольствованиях и стишках и шутках примерно в 50 раз больше.
|
| But take them all the great and small and this is what we’ll say
| Но возьмите их всех, больших и малых, и вот что мы скажем
|
| Here’s good old Ireland, loved old Ireland, Ireland boys hurray!
| Вот вам и старая добрая Ирландия, любимая старая Ирландия, ура, ребята, Ирландия!
|
| Oh Ireland boys hurray! | О, мальчики из Ирландии, ура! |
| Ireland boys hurray!
| Ирландия, ребята, ура!
|
| We’ll toast ol' Ireland, dear ol' Ireland, Ireland boys hurray!
| Мы поднимем тост за Ирландию, дорогая Ирландия, ура, мальчики из Ирландии!
|
| We know both brave and good men trying to snap their rusty chains
| Мы знаем как храбрых, так и хороших людей, пытающихся разорвать свои ржавые цепи
|
| While patriots grieve and martyrs die, some still sing in vain.
| Пока патриоты скорбят, а мученики умирают, некоторые поют напрасно.
|
| And always know a glance will show how far they’ve won their way!
| И всегда знайте, что один взгляд покажет, как далеко они добились своего!
|
| Hooray for Ireland! | Ура Ирландии! |
| God bless Ireland! | Боже, благослови Ирландию! |
| Ireland boys hurray!
| Ирландия, ребята, ура!
|
| Oh Ireland boys hurray! | О, мальчики из Ирландии, ура! |
| Ireland boys hurray!
| Ирландия, ребята, ура!
|
| We’ll toast ol' Ireland, dear ol' Ireland, Ireland boys hurray!
| Мы поднимем тост за Ирландию, дорогая Ирландия, ура, мальчики из Ирландии!
|
| Deep in Canandain woods we met and we never may see again
| Глубоко в канадских лесах мы встретились и больше никогда не увидимся
|
| Wild Ireland where our hearts are set and our loved ones do remain.
| Дикая Ирландия, где наши сердца настроены и где остаются наши близкие.
|
| So come fill up another cup and with every sup we’ll say,
| Так что наполняйте еще одну чашку, и с каждым ужином мы будем говорить:
|
| «Here's too ol' Ireland, long live Ireland, Ireland boys hurray!»
| «Здесь слишком старая Ирландия, да здравствует Ирландия, ура, ирландские мальчики!»
|
| Oh Ireland boys hurray! | О, мальчики из Ирландии, ура! |
| Ireland boys hurray!
| Ирландия, ребята, ура!
|
| We’ll toast ol' Ireland, dear ol' Ireland, Ireland boys hurray!
| Мы поднимем тост за Ирландию, дорогая Ирландия, ура, мальчики из Ирландии!
|
| Oh Ireland boys hurray! | О, мальчики из Ирландии, ура! |
| Ireland boys hurray!
| Ирландия, ребята, ура!
|
| We’ll toast ol' Ireland, dear ol' Ireland, Ireland boys hurray! | Мы поднимем тост за Ирландию, дорогая Ирландия, ура, мальчики из Ирландии! |