| Matthew with the pug nose
| Мэтью с курносым носом
|
| Caught me with his sister in the wheatfield
| Поймал меня со своей сестрой на пшеничном поле
|
| Got a couple buddies
| Есть пара приятелей
|
| Tied me up and threw me in his Oldsmobile
| Связал меня и бросил в свой Олдсмобиль
|
| I said «Matthew are you crazy?»
| Я сказал: «Мэттью, ты сошел с ума?»
|
| As he started closing in for the kill
| Когда он начал приближаться к убийству
|
| Matthew slowed the Olds to 10
| Мэтью замедлил Олдс до 10
|
| Left me here to die in Merrittville
| Оставил меня здесь умирать в Мерритвилле
|
| There’s a game they play in the summertime
| Есть игра, в которую они играют летом
|
| There’s a game they play when it’s hot outside
| Есть игра, в которую они играют, когда на улице жарко
|
| And I wonder why
| И мне интересно, почему
|
| They left me here in Merrittville
| Они оставили меня здесь, в Мерритвилле.
|
| Sally with the narrow hips
| Салли с узкими бедрами
|
| Cut the rope and said that she could clear my head
| Перерезал веревку и сказал, что она может очистить мою голову
|
| She led me to the dirt path
| Она привела меня к грязной дорожке
|
| All the way back to her daddy’s shed
| Всю дорогу до сарая ее папы
|
| I said, «Sally who’d believe
| Я сказал: «Салли, кто бы поверил
|
| That we’d have to come so far for a thrill.»
| Что нам придется зайти так далеко за острыми ощущениями.
|
| Sally let me go that night
| Салли отпусти меня той ночью
|
| Weak, tired and spent in Merrittville
| Слаб, устал и провел в Мерритвилле
|
| William with the holy book
| Уильям со священной книгой
|
| Stopped me as I stumbled down the road today
| Остановил меня, когда я сегодня споткнулся по дороге
|
| He said «Get on your knees, boy
| Он сказал: «Встань на колени, мальчик
|
| It’s time you learned the right way to pray»
| Пора научиться правильно молиться»
|
| I said «William, I had no idea
| Я сказал: «Уильям, я понятия не имел
|
| That the lord had such a will
| Что у господина была такая воля
|
| William drove his point across
| Уильям довел свою точку зрения до
|
| And left me here to burn in Merrittville | И оставил меня здесь гореть в Мерритвилле |