| Westering Home (Songs Of The Isles) (оригинал) | Вестеринг Хоум (Песни Островов) (перевод) |
|---|---|
| Westering home and a song in the air | Западный дом и песня в воздухе |
| Light in the eye and its goodbye to care | Свет в глазах и прощание с заботой |
| Laughter o' love and a welcoming there | Смех о любви и приветствие там |
| Isle o' my heart my own one | Остров моего сердца, мой собственный |
| Tell me o' lands o' the Orient gay | Расскажи мне о землях Востока гей |
| Speak o' the riches and joys o' Cathay | Говорите о богатстве и радостях Китая |
| Aye but its grand to be wakin' each day | Да, но здорово просыпаться каждый день |
| To find yourself nearer to Islay | Чтобы оказаться ближе к Айлей |
| Where are the folk like the folk o' the West | Где народ, как народ с Запада |
| Cantie and couthie and kindly the best (cheerful and pleasant) | Cantie и couthie and kindly the best (веселые и приятные) |
| There I would hie me and there I would rest (hide) | Там я бы повесил меня и там я бы отдохнул (спрятался) |
| At hame wi' my ain folk in Islay (home with my own) | В гостях у моих друзей на острове Айлей (дома со своими) |
