| As I come in by Auchindoun,
| Когда я прихожу к Окиндону,
|
| Just a wee bit frae the toun,
| Чуть-чуть от города,
|
| To the Hi’lands I was bound
| К горным землям я был привязан
|
| To view the Haughs of Cromdale.
| Чтобы просмотреть Haughs of Cromdale.
|
| I met a man in tartan trews,
| Я встретил мужчину в тартановых штанах,
|
| Spiered at him (asked) what was the news,
| Напал на него (спросил), какие новости,
|
| Quo' he, «The Hi’land army rues
| Quo' he, «Армия Хайленда жалуется
|
| That e’er we come to Cromdale.
| Когда мы приедем в Кромдейл.
|
| «We were in bed, sir, every man,
| «Мы были в постели, сэр, каждый мужчина,
|
| When the English host upon us cam;
| Когда на нас напало английское войско;
|
| A bloody battle then began
| Затем началась кровавая битва
|
| Upon the Haughs of Cromdale.
| На холмах Кромдейла.
|
| The English horse they were so rude,
| Английская лошадь была так груба,
|
| They bathed their hoofs in Hi’land blood,
| Они омыли свои копыта кровью горцев,
|
| But our brave clans, they boldly stood
| Но наши храбрые кланы, они смело стояли
|
| Upon the Haughs of Cromdale.
| На холмах Кромдейла.
|
| «But, alas! | "Но увы! |
| We could no longer stay,
| Мы больше не могли оставаться,
|
| And o’er the hills we come away,
| И по холмам мы уходим,
|
| Sore we do lament the day
| Мы оплакиваем день
|
| That e"er we come to Cromdale.»
| Что когда-нибудь мы приедем в Кромдейл.
|
| Hus the great Montrose did say:
| Гус, великий Монтроуз, сказал:
|
| Hi’land man show me the way
| Привет, чувак, покажи мне дорогу
|
| I will over the hills this day,
| Я пройду через холмы в этот день,
|
| To view the Haughs of Cromdale."
| Чтобы посмотреть Хоу из Кромдейла».
|
| They were at their dinner, every man,
| Они были за обедом, каждый мужчина,
|
| When great Montrose upon them cam;
| Когда на них напал великий Монтроуз;
|
| A second battle then began
| Затем началась вторая битва
|
| Upon the Haughs of Cromdale.
| На холмах Кромдейла.
|
| The Grant, Mackenzie and M’Ky,
| Грант, Маккензи и М'Кай,
|
| As Montrose they did espy,
| Как Монтроуз, они шпионили,
|
| Then they fought most valiantly
| Тогда они сражались доблестно
|
| Upon the Haughs of Cromdale.
| На холмах Кромдейла.
|
| The McDonalds they returned again,
| В Макдональдс они снова вернулись,
|
| The Camerons did our standard join,
| Кэмероны сделали наше стандартное соединение,
|
| McIntosh played a bloody game
| Макинтош сыграл в кровавую игру
|
| Upon the Haughs of Cromdale.
| На холмах Кромдейла.
|
| The Gordons boldly did advance,
| Гордоны смело наступали,
|
| The Frasers fought with sword and lance,
| Фрейзеры сражались мечом и копьем,
|
| The Grahams they made the heads to dance,
| Грэмы заставили танцевать головы,
|
| Upon the Haughs of Cromdale.
| На холмах Кромдейла.
|
| And the loyal Stewarts, wi' Montrose,
| И верные Стюарты с Монтроузом,
|
| So boldly set upon their foes,
| Столь смело набрасывались на своих врагов,
|
| Laid them low wi' Hi’land blows
| Уложил их ударами Hi'land
|
| Laid them low on Cromdale.
| Опустил их на Кромдейл.
|
| Of twenty-thousand Cromwell’s men,
| Из двадцати тысяч людей Кромвеля,
|
| A thousand fled to Aberdeen,
| Тысяча бежала в Абердин,
|
| The rest of them lie on the plain,
| Остальные лежат на равнине,
|
| There on the Haughs of Cromdale.
| Там, на холмах Кромдейла.
|
| Of twenty-thousand Cromwell’s men,
| Из двадцати тысяч людей Кромвеля,
|
| A thousand fled to Aberdeen,
| Тысяча бежала в Абердин,
|
| The rest of them lie on the plain,
| Остальные лежат на равнине,
|
| There on the Haughs of Cromdale. | Там, на холмах Кромдейла. |