| Welcome tae yer gory bed
| Добро пожаловать в твою кровавую постель
|
| Or to victory
| Или к победе
|
| Now’s the day and now' the hour
| Сейчас день и сейчас' час
|
| See the front o' battle lour
| Смотрите фронт битвы
|
| See approach proud Edward’s power
| См. приближение, гордое силой Эдварда
|
| Chains and slavery
| Цепи и рабство
|
| Wha will be a traitor knave?(who)
| Кто будет лжецом-предателем? (кто)
|
| Wha can fill a coward’s grave?
| Что может заполнить могилу труса?
|
| Wha sae base as be a slave?(so)
| Что такое быть рабом? (Итак)
|
| Let him turn and flee
| Пусть он повернется и убежит
|
| Wha for Scotland’s King and Law
| Что для шотландского короля и закона
|
| Freedom’s sword will strongly draw
| Меч свободы сильно натянет
|
| Freeman stand or Freeman fa'(fall)
| Стенд Фримена или Фа Фримена (падение)
|
| Let him follow me By oppression’s woes and pains
| Пусть он следует за мной через горе и боли угнетения
|
| By our sons in servile chains
| Нашими сыновьями в рабских цепях
|
| We will drain oor dearest veins
| Мы истощим наши самые дорогие вены
|
| But they shall be free.
| Но они будут свободны.
|
| Lay the proud usurpers low
| Положите гордых узурпаторов низко
|
| Tyrants fall in every foe
| Тираны попадают в каждого врага
|
| Liberty’s in every blow
| Свобода в каждом ударе
|
| Let us do or die
| Давайте делать или умереть
|
| Scots wha ha’e with Wallace bled
| Шотландцы, которые с Уоллесом истекали кровью
|
| Scots wham Bruce has aften led
| шотландцы, которых Брюс впоследствии привел
|
| Welcome to your gory bed
| Добро пожаловать в твою кровавую постель
|
| Or to victory | Или к победе |