| Lock the door Lariston
| Запри дверь Ларистон
|
| Lion O' Liddesdale
| Лев О'Лиддесдейл
|
| Lock the door Lariston
| Запри дверь Ларистон
|
| Lowther comes on
| Лоутер приходит
|
| The Armstrongs are flyin'
| Армстронги летят
|
| The widows are cryin'
| Вдовы плачут
|
| Castletown is burnin' and Oliver is gone
| Каслтаун горит, а Оливера больше нет
|
| Lock the door Lariston
| Запри дверь Ларистон
|
| High on the weather gleams
| Высоко на погоде
|
| See how the Saxon plumes
| Посмотрите, как саксонские перья
|
| They bon on the sky
| Они бон на небе
|
| Yeoman and carbinere (cavalryman and rifleman)
| Йомен и карабинер (кавалерист и стрелок)
|
| Billman and halberdiere (axeman and spearman)
| Биллман и алебардщик (топорщик и копьеносец)
|
| Fierce is the battle and far is the cry
| Жестока битва и далек крик
|
| Bewcastle brandishes his broad scimitar
| Бьюкасл размахивает своим широким скимитаром
|
| Ridley is riding his fleet-footed grey
| Ридли едет на своем быстроногом сером
|
| Hidley and Howard there
| Хидли и Ховард там
|
| Wandel O' Windermere
| Вандель О'Уиндермир
|
| Lock the door Lariston
| Запри дверь Ларистон
|
| Hold them at bay
| Держите их в страхе
|
| Why dae ye smile noble Elliot O’Lariston (do you)
| Почему ты улыбаешься, благородный Эллиот О'Ларистон (ты)
|
| Why does the joy candle gleem in your eye?
| Почему свеча радости горит в твоем глазу?
|
| You hold border ranger
| Вы держите пограничный рейнджер
|
| Beware o' your danger
| Остерегайтесь своей опасности
|
| Your foes are relentless
| Твои враги безжалостны
|
| Determined and nigh
| Решительный и близкий
|
| I hae Mangerton and Ogilvie (have)
| У меня есть Мангертон и Огилви (есть)
|
| Raeburn and Netherby
| Реберн и Нетерби
|
| Old Sym O’Whitram and a' his array (all)
| Старый Сим О'Уитрам и его массив (все)
|
| Come all NorthumberlandTeesdale and Cumberland
| Приходите все Нортумберленд Тисдейл и Камберленд
|
| Here at the Brechin Tower
| Здесь, в башне Брехина
|
| End the affray
| Покончить с дракой
|
| See how they wane the proud file 'o the Windermere (decrease)
| Посмотрите, как они увядают гордый файл «Уиндермир» (уменьшение)
|
| Howard a woe tae yer hopes o' the day (to your hopes of)
| Ховард, горе твоим надеждам дня (твоим надеждам)
|
| Hear the rude welkin' rend (sky torn)
| Услышьте грубый разрыв (разорванное небо)
|
| While the Scots' shouts ascend
| В то время как крики шотландцев поднимаются
|
| Elliot O’Lasriston! | Эллиот О'Ласристон! |
| Elliot for aye!
| Эллиот, да!
|
| (always/ever) | (всегда/всегда) |