| Johnny got up on a May mornin'
| Джонни встал майским утром
|
| Called for water to wash his hands
| Попросил воды, чтобы вымыть руки
|
| Says «Gie loose tae me my twa grey dugs
| Говорит: «Отпусти меня, мои две серые собаки
|
| That lie in iron bands — bands
| Что лежат в железных обручах – обручах
|
| That lie in iron bands»
| Которые лежат в железных узах»
|
| Johnny’s mother she heard o' this
| Мать Джонни, она слышала об этом
|
| Her hands for dool she wrang
| Ее руки за куклу, которую она ругала
|
| Sayin' «Johnny for your venison
| Sayin '«Джонни для вашей оленины
|
| Tae the greenwood dinnae gang — gang
| Tae the greenwood dinnae gang — банда
|
| Tae the greenwood dinnae gang»
| Тае из банды Гринвуд Диннэ»
|
| But Johnny has ta’en his guid bend bow
| Но Джонни взял свой лук
|
| His arrows one by one
| Его стрелы одна за другой
|
| And he’s awa' tae the greenwood gane
| И он готов к зеленому лесу
|
| Tae ding the dun deer doon — doon
| Tae ding the dun deer doon — дун
|
| Tae ding the dun deer doon
| Tae ding the dun deer doon
|
| Noo Johnny shot and the dun deer leapt
| Noo Johnny выстрелил, и олень прыгнул
|
| And he wounded her in the side
| И он ранил ее в бок
|
| And there between the water and the woods
| И там между водой и лесом
|
| The grey hounds laid her pride — her pride
| Серые гончие положили ее гордость — ее гордость
|
| The grey hounds laid her pride
| Серые гончие заложили свою гордость
|
| They ate so much o' the venison
| Они съели так много оленины
|
| They drank so much o' the blood
| Они выпили так много крови
|
| That Johnny and his twa grey dugs
| Этот Джонни и его два серых кота
|
| Fell asleep as though were deid — were deid
| Заснул, как будто были deid — были deid
|
| Fell asleep as though were deid
| Заснул, как будто был мертв
|
| Then by there cam' a silly auld man
| Затем появился глупый старик
|
| An ill death may he dee
| Плохая смерть может он ди
|
| For he’s awa' tae Esslemont
| Потому что он ждет Эсслемонта
|
| The seven foresters for tae see — tae see
| Семь лесников, чтобы увидеть — увидеть
|
| The foresters for tae see
| Лесники, чтобы увидеть
|
| As I cam' in by Monymusk
| Как я пришел' от Monimusk
|
| Doon among yon scruggs
| Дун среди этих скраггов
|
| Well there I spied the bonniest youth
| Ну, там я шпионил за самой красивой молодежью
|
| Lyin' sleepin' atween twa dugs — twa dugs
| Лежу, сплю между двумя рылками — двумя рылками
|
| Lyin' sleepin' atween twa dugs
| Лежу, сплю между двумя копьями
|
| The buttons that were upon his sleeve
| Пуговицы на рукаве
|
| Were o' the gowd sae guid
| Были ли гуру сае гид
|
| And the twa grey hounds that he lay between
| И две серые гончие, что он лежал между
|
| Their mouths were dyed wi' blood — wi' blood
| Их рты были окрашены кровью — кровью
|
| Their mouths were dyed wi' blood
| Их рты были окрашены кровью
|
| Then up and jumps the first forester
| Потом вверх и прыгает первый лесничий
|
| He was captain o' them a'
| Он был их капитаном
|
| Sayin «If that be Jock o' Braidislee
| Говорю: «Если это Джок о Брейдсли,
|
| Unto him we’ll draw — we’ll draw
| К нему мы нарисуем — мы нарисуем
|
| Unto him we’ll draw»
| К нему мы обратимся»
|
| The first shot that the foresters fired
| Первый выстрел, который произвели лесники
|
| It hit Johnny on the knee
| Он ударил Джонни по колену
|
| And the second shot that the foresters fired
| И второй выстрел, который произвели лесники
|
| His heart’s blood blint his e’e — his e’e
| Кровь его сердца ослепила его глаза — его глаза
|
| His heart’s blood blint his e’e
| Кровь его сердца ослепила его глаза
|
| Then up jumps Johnny fae oot o' his sleep
| Затем прыгает Джонни Фейри из своего сна
|
| And an angry man was he
| И сердитый человек был он
|
| Sayin «Ye micht have woken me fae my sleep
| Говорю: «Вы могли разбудить меня во сне
|
| Ere my heart’s blood blint my e’e — my e’e
| Пока кровь моего сердца не ослепила мой глаз — мой глаз
|
| Ere my heart’s blood blint my e’e»
| Пока кровь моего сердца не ослепила меня»
|
| But he’s rested his back against an oak
| Но он прислонился спиной к дубу
|
| His fit upon a stane
| Его посадка на стане
|
| And he has fired at the seven o' them
| И он выстрелил в семерых
|
| He’s killed them a' but ane — but ane
| Он убил их а'но ане — но ане
|
| He’s killed them a' but ane
| Он убил их, но ане
|
| He’s broken four o' that one’s ribs
| У него четыре ребра сломаны
|
| His airm and his collar bane
| Его воздух и его ошейник
|
| And he has set him upon his horse
| И он посадил его на коня
|
| Wi' the tidings sent him hame — hame
| Весть послала его
|
| Wi' the tidings sent him hame
| Wi 'известия послали ему hame
|
| But Johnny’s guid bend bow is broke
| Но лук с направляющим изгибом Джонни сломался
|
| His twa grey dugs are slain
| Его две серые собаки убиты
|
| And his body lies in Monymusk
| И его тело лежит в Монимуске
|
| His huntin' days are dane — are dane
| Его охотничьи дни датчане — датчане
|
| His huntin' days are dane | Его охотничьи дни датчане |