| Девушка, она шла
|
| Вдоль берегов Клайда
|
| Слезы бегут по ее розовым щекам
|
| Когда я шел рядом с ней
|
| Я видел, как ее грудь вздымалась
|
| Ее голос был сладким и низким
|
| Она плакала по своему парню Вилли
|
| Это отплыло в Ватерлоо
|
| Солдат, которого он проходил
|
| Он сделал прекрасную горничную шпионом
|
| Он сказал: «Любовь моя, что у тебя болит
|
| Твоя грудь вздымается?»
|
| «Я потерял своего дорогого Вилли,
|
| Парень, которого я искренне люблю!
|
| Я не видел своего Вилли с тех пор, как
|
| Он плыл к Ватерлоо!»
|
| «Какие отметины были на твоем Вилли?»
|
| Солдат спросил
|
| «Он носил хи'ландский чепчик,
|
| Его перо стоит высоко!
|
| Его широкий клеймор был рядом с ним,
|
| И его темный костюм - правда!
|
| Это были следы, которые носил ма Вилли.
|
| Когда он отплыл в Ватерлоо».
|
| «Я был товарищем твоего Вилли!
|
| Я видел, как умер твой Вилли!
|
| Шесть штыковых ран в боку,
|
| Прежде чем он лжет!
|
| Затем, взмахнув руками, он закричал,
|
| «Нееет, меня убили какие-то французы!»
|
| Это я закрыл глаза твоему Вилли,
|
| На кровавое Ватерлоо!»
|
| «О, Вилли, дорогой Вилли!»
|
| Тогда она не могла больше сказать
|
| Она летела в руки солдата
|
| И, таким образом, вести
|
| «Смерть, раскрой зияющую пасть,
|
| И поглоти меня тоже!
|
| Ибо мой Вилли лежит среди убитых,
|
| На кровавое Ватерлоо!»
|
| «Встань, моя прекрасная дева!
|
| Встаньте!" |
| А потом он нахмурился
|
| Затем взмахнул руками и
|
| Его тартаны они повесили
|
| Его широкий клеймор был рядом с ним
|
| И его темный костюм верен
|
| «Я твой дорогой Вилли, парень,
|
| Только что из Ватерлоо!»
|
| «Встань, моя прекрасная дева!
|
| Встаньте!" |
| А потом он нахмурился
|
| Затем сбросил с себя серо-серое пальто.
|
| Его тартаны они повесили
|
| «С тех пор, как мы встретились,
|
| Мы никогда не расстанемся!
|
| Пока смерть не разлучит нас!
|
| И рука об руку, в узах брачных,
|
| Мы прогуляемся по берегам Клайда!»
|
| «Рука в руке, в браке,
|
| Мы прогуляемся по берегам Клайда!» |