| Oh, the year was 1778
| О, год был 1778
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| A letter of marque came from the king
| Каперское письмо пришло от короля
|
| To the scummiest vessel I’d ever seen
| На самое грязное судно, которое я когда-либо видел
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| Oh, Elcid Barrett cried the town
| О, Эльсид Барретт плакал город
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| For twenty brave men all fishermen who
| Для двадцати смельчаков всех рыбаков, которые
|
| Would make for him the Antelope’s crew
| Сделал бы для него команду Антилопы
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| The Antelope sloop was a sickening sight
| Шлюп «Антилопа» представлял собой отвратительное зрелище.
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| She’d a list to the port and her sails in rags
| У нее был список в порт и ее паруса в лохмотьях
|
| And the cook in scuppers with the staggers and the jags
| И повар в шпигатах с шашками и зубцами
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| On the King’s birthday we put to sea
| В день рождения короля мы вышли в море
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| We were 91 days to Montego Bay
| Мы были 91 день в Монтего-Бей
|
| Pumping like madmen all the way
| Накачивая, как сумасшедшие, всю дорогу
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| On the 96th day we sailed again
| На 96-й день мы снова отплыли
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| When a bloody great Yankee hove in sight
| Когда в поле зрения появляется чертовски великий янки
|
| With our cracked four pounders we made to fight
| С нашими сломанными четырехфунтовыми ружьями мы заставили сражаться
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| The Yankee lay low down with gold
| Янки лежал низко с золотом
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| She was broad and fat and loose in the stays
| Она была широкая, толстая и свободная в корсаже
|
| But to catch her took the Antelope two whole days
| Но чтобы поймать ее, Антилопе понадобилось целых два дня
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| Ladies and gentlemen, mister Heri Joensen
| Дамы и господа, мистер Хери Джоэнсен.
|
| Then at length we stood two cables away
| Затем, наконец, мы остановились в двух кабельтовых
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| Our cracked four pounders made an awful din
| Наши треснутые четырехфунтовые пушки наделали ужасный грохот.
|
| But with one fat ball the Yank stove us in
| Но одним толстым шаром янки вонзили нас в
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| The Antelope shook and pitched on her side
| Антилопа вздрогнула и упала на бок
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| Barrett was smashed like a bowl of eggs
| Барретт был разбит, как миска с яйцами
|
| And the Maintruck carried off both me legs
| И Мэйнтрак унес обе мои ноги
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers
| Последний из каперов Барретта
|
| So here I lay in my 23rd year
| И вот я лежу на 23-м году жизни
|
| How I Wish I Was In Sherbrooke Now!
| Как бы я хотел сейчас оказаться в Шербруке!
|
| It’s been 6 years since we sailed away
| Прошло 6 лет с тех пор, как мы отплыли
|
| And I just made Halifax yesterday
| И я только что сделал Галифакс вчера
|
| God damn them all!
| Черт их всех!
|
| I was told we’d cruise the seas for American gold
| Мне сказали, что мы будем путешествовать по морям за американским золотом
|
| We’d fire no guns, shed no tears
| Мы бы не стреляли, не плакали
|
| Now I’m a broken man on a Halifax pier
| Теперь я сломленный человек на пирсе Галифакса
|
| The last of Barrett’s Privateers | Последний из каперов Барретта |