| The sound of vomiting to my ears' like singing
| Звук рвоты в моих ушах, как пение
|
| Now I’m beginning to become erect
| Теперь я начинаю выпрямляться
|
| With illness I’m obsessed in the beds of the fallen I rest
| С болезнью я одержим в ложах павших я отдыхаю
|
| A fixation amplified the smell here is what I like best
| Фиксация усилила запах вот что мне больше всего нравится
|
| Feverishly combing the buckets of waste
| Лихорадочно прочесывая ведра с отходами
|
| Wrapping myself in the filth ridden sheets
| Заворачиваюсь в грязные простыни
|
| Raping the shells of the comatose
| Изнасилование оболочек коматозного
|
| To fulfill my needs
| Чтобы удовлетворить мои потребности
|
| Photographing bedsores
| Фотографирование пролежней
|
| Cultured by my sick neglect
| Культура моего больного пренебрежения
|
| It’s more then a job
| Это больше, чем работа
|
| It’s a love for me to walk this close with death
| Мне нравится так близко подходить к смерти
|
| When you hear a flat line
| Когда вы слышите ровную линию
|
| You know surely I’ll be near
| Ты точно знаешь, что я буду рядом
|
| To when the reaper’s sickle is drawn
| Когда натянут серп жнеца
|
| I am ever aware
| я всегда в курсе
|
| I wish I could pull these strings
| Хотел бы я потянуть за эти ниточки
|
| In death there are finer things
| В смерти есть более прекрасные вещи
|
| Malpractice forever be my bitter name
| Злоупотребление служебным положением навсегда будет моим горьким именем
|
| How quickly life does fade away
| Как быстро жизнь угасает
|
| One flip of the rivers man coin
| Один бросок монеты речного человека
|
| Could send you screaming to your grave
| Может отправить вас кричать в могилу
|
| Grief stricken family watches on
| Убитая горем семья наблюдает за
|
| Ceaseless prayers for an only son
| Непрестанные молитвы за единственного сына
|
| I’m afraid that nothing can be done
| Боюсь, что ничего нельзя сделать
|
| The moment has finally come
| Момент наконец настал
|
| The wrath of a God exemplified
| Пример гнева Бога
|
| To the pearly gates He’ll soon arrive
| К жемчужным воротам Он скоро прибудет
|
| To leave here his husk in this room of white
| Чтобы оставить здесь свою шелуху в этой комнате белого
|
| I’m quivering at thought
| Я дрожу от мысли
|
| Pull the plug I’m begging you
| Вытащите вилку, я умоляю вас
|
| Take the ride to the cold and blue
| Совершите поездку к холоду и синеве
|
| The reaper’s yellowed lichen finger
| Пожелтевший лишайник жнеца
|
| Aims ever so true
| Цели всегда так верно
|
| The origins of disease
| Истоки болезни
|
| I have witnessed in my dreams
| Я видел во сне
|
| The flooding of the blackest blood
| Наводнение самой черной крови
|
| To quench my fetid needs
| Чтобы утолить мои зловонные потребности
|
| I wish I could pull these strings
| Хотел бы я потянуть за эти ниточки
|
| In death there are finer things
| В смерти есть более прекрасные вещи
|
| Malpractice forever be my bitter name
| Злоупотребление служебным положением навсегда будет моим горьким именем
|
| I wish I could pull these strings
| Хотел бы я потянуть за эти ниточки
|
| In death there are finer things | В смерти есть более прекрасные вещи |