| Between the lines of dead language tongues, before the dawn our hearts they
| Между строк мёртвого языка языками, до рассвета наших сердец они
|
| shall hunt. | буду охотиться. |
| The smell of blood excites the nostrils at first cut.
| Запах крови возбуждает ноздри при первом порезе.
|
| The sanguinary worship of red spraying punctures a sight so divine.
| Кровавое преклонение перед красными брызгами пронзает такое божественное зрелище.
|
| Clutching her carcass, a face frozen in time. | Вцепившись в ее труп, лицо, застывшее во времени. |
| A distorted dialect for the
| Искаженный диалект для
|
| draining of veins to the flooding of bedsheets with sick crimson rain.
| пересыхание вен к заливанию простыней больным малиновым дождем.
|
| A warped diction of scriptures befouled, traditions steeped within disgraces
| Извращенный язык испорченных священных писаний, традиции, пропитанные позором
|
| reviled.
| поносили.
|
| Father, unholy one, to your night realm we bow. | Отец, нечестивый, твоему ночному царству мы преклоняемся. |
| Nocturnal majesty,
| Ночное величие,
|
| sworn to black we’ll always be. | поклявшись черным, мы всегда будем. |
| Damnation’s diction, a deadly disclosure,
| Дикция Проклятия, смертельное разоблачение,
|
| our poisons in their goblets drip.
| наши яды в их кубках капают.
|
| (Oh how) How perfectly hideous, so eloquently scribed- each scripture so skillfully sick. | (О, как) Как совершенно безобразно, так красноречиво написано - каждое писание так искусно больно. |
| Parchment scabbed over with plasmatic prose, prophesize
| Пергамент, покрытый плазматической прозой, пророчествует
|
| permanent night. | постоянная ночь. |
| The words of sheer blackness paint ebony my soul and bestow me with infernal might.
| Слова абсолютной черноты окрашивают мою душу в черный цвет и наделяют меня адской мощью.
|
| A warped diction of scriptures befouled, traditions steeped within disgraces
| Извращенный язык испорченных священных писаний, традиции, пропитанные позором
|
| reviled. | поносили. |
| Father, unholy one, to your night realm we bow. | Отец, нечестивый, твоему ночному царству мы преклоняемся. |
| Nocturnal majesty,
| Ночное величие,
|
| sworn to black we’ll always be. | поклявшись черным, мы всегда будем. |
| Hatred and persistance, destined to see a complete eclipse of that hated sphere the sun.
| Ненависть и настойчивость, которым суждено увидеть полное затмение этой ненавистной сферы солнца.
|
| By the light unspoken, this language of brutality. | Светом невысказанным, этим языком жестокости. |
| Enraptured I have become
| В восторге я стал
|
| uhonly. | ну честно. |
| Night’s arms welcome me.
| Руки ночи приветствуют меня.
|
| Nocturnal majesty, sworn to black we’ll always be. | Ночное величие, поклявшись черным, мы всегда будем. |
| Hatred and persistance,
| Ненависть и упорство,
|
| destined to see a complete eclipse of that hated sphere the sun | суждено увидеть полное затмение ненавистной сферы солнца |