| What the old man don’t know
| Чего старик не знает
|
| What his eyes yet have seen
| Что его глаза еще видели
|
| My sordid transpirings well into each eve
| Мое грязное проистекает хорошо в каждую ночь
|
| While I’m paid so handsomely
| Пока мне так хорошо платят
|
| I would work here for free
| Я бы работал здесь бесплатно
|
| I stitch tight each orifice
| Я плотно зашиваю каждое отверстие
|
| Once blessed with my seed
| Однажды благословленный моим семенем
|
| The lonely deceased
| Одинокий умерший
|
| Cryptic, sewn-mouthed their secrets
| Загадочные, зашитые своими секретами
|
| Shameful their silence
| Позорно их молчание
|
| Dragged down to the grave
| Стащили в могилу
|
| What happens on the slab
| Что происходит на плите
|
| Dies in this morgue with me
| Умирает в этом морге со мной
|
| In these four walls my grisly playground
| В этих четырех стенах моя ужасная игровая площадка
|
| Where none rest in peace
| Где никто не покоится с миром
|
| No words have been spoken
| Ни слова не было сказано
|
| No reprimand said
| Нет выговора
|
| Concealing so carefully
| Сокрытие так тщательно
|
| My lust for the dead
| Моя жажда мертвых
|
| Their insides are glistening
| Их внутренности блестят
|
| Curiosities fed
| Курьезы кормят
|
| Forensically frolicking
| Судебно резвится
|
| While god is in bed
| Пока бог в постели
|
| Have I gone mad?
| Я сошел с ума?
|
| Gruesome kingdom so lurid
| Ужасное королевство такое зловещее
|
| Hidden so convincingly
| Скрытый так убедительно
|
| They’d have my head
| У них была бы моя голова
|
| Morbid morgue of malpractice
| Болезненный морг злоупотребления служебным положением
|
| I envy each death
| Я завидую каждой смерти
|
| Are they finally free?
| Они наконец свободны?
|
| This flesh of ours
| Эта наша плоть
|
| An earthly cage, key six feet down in a grave
| Земная клетка, ключ шесть футов вниз в могиле
|
| What harm’s been done?
| Какой вред нанесен?
|
| The breathless have not any inhibition
| У бездыханных нет никакого торможения
|
| Haunted in dreams of their dead faces come to life
| Преследуемые во сне, их мертвые лица оживают
|
| Death is my business, work diligently
| Смерть - мое дело, работай усердно
|
| A forte I’ve taken all too seriously
| Сильная сторона, к которой я отнесся слишком серьезно
|
| I’m swift with the trocar, I scalpel with glee
| Я быстро с троакаром, я скальпелем с ликованием
|
| Besides, I like fucking them, a small perk for me
| Кроме того, мне нравится их трахать, для меня это небольшой плюс
|
| The morgue is my sick whorehouse
| Морг - мой больной публичный дом
|
| Their bodies, favourite toys
| Их тела, любимые игрушки
|
| Anointing them with ejaculate
| Помазание их эякулятом
|
| All the good little girls and boys
| Все хорошие маленькие девочки и мальчики
|
| They’d call me mad, sickly, lifeless devotion
| Они называли меня сумасшедшей, болезненной, безжизненной преданностью
|
| Their blood and their innocence drained
| Их кровь и их невинность истощены
|
| What’s left unsaid
| Что осталось недосказанным
|
| Guilted damnening sentence
| Виновный осуждающий приговор
|
| If there is a god down in hell’s where I’ll be
| Если есть бог в аду, где я буду
|
| This flesh of ours
| Эта наша плоть
|
| An earthly cage, key six feet down in a grave
| Земная клетка, ключ шесть футов вниз в могиле
|
| What crime’s been done?
| Какое преступление совершено?
|
| The speechless won’t contest this violation
| Безмолвный не будет оспаривать это нарушение
|
| Cold dolls of skin
| Холодные куклы из кожи
|
| Mounting the slab, thrusting myself deep within
| Монтируя плиту, засовывая себя глубоко внутрь
|
| Though frowned upon
| Хотя нахмурился
|
| The company policy: termination | Политика компании: расторжение |