| The dawn has broken crimson
| Рассвет сломал малиновый
|
| This day of defloration
| Этот день дефлорации
|
| Ironclad reclamation
| Железная мелиорация
|
| Across the frozen dale
| Через замерзшую долину
|
| Fearlessly cold dominion
| Бесстрашно холодное господство
|
| Our soldiers take formation
| Наши солдаты строятся
|
| The tundras desolation
| Запустение тундры
|
| Some call it hell but its our home
| Некоторые называют это адом, но это наш дом
|
| We have to fight
| Мы должны бороться
|
| There is no turning back
| Нет пути назад
|
| Our legions storm ice covered fields
| Наши легионы штурмуют покрытые льдом поля
|
| Our blood runs cold
| Наша кровь холодеет
|
| Endure our winter thirty fold
| Пережить нашу зиму тридцать раз
|
| With vorpal blades imperial
| С клинками vorpal Imperial
|
| Into the white abyss we go
| В белую бездну мы идем
|
| The advent is here
| Пришествие здесь
|
| Dawn of the antichrist
| Рассвет антихриста
|
| They tread our world on borrowed time
| Они топчут наш мир в заимствованное время
|
| Pushed back amongst the shadows
| Отброшенный назад среди теней
|
| Disguised for centuries
| Замаскированный на века
|
| The time is now to rise
| Настало время подняться
|
| And crush our christian enemies
| И сокрушить наших христианских врагов
|
| Its time to strike
| Пришло время нанести удар
|
| There is no second chance
| Второго шанса нет
|
| Our brethren swarm with sword and shield
| Наши братья кишат мечом и щитом
|
| Its time to die
| Пришло время умереть
|
| For our christian enemy
| Для нашего христианского врага
|
| To now law of mercy shall we
| К закону милосердия мы должны
|
| Yield god fearing blood stains red the field
| Уступи богу, боясь, что кровь окрасит поле красным
|
| The conquest grows near
| Завоевание растет рядом
|
| Dawn of the end of christ
| Рассвет конца Христа
|
| Poisoned our young for the last time
| Отравил наших молодых в последний раз
|
| Oh to slay their lord divine
| О, чтобы убить их Господа божественного
|
| Empire laden on frost
| Империя, обремененная морозом
|
| Ivory towers dipped in crystalline gloss
| Башни из слоновой кости, утопающие в хрустальном блеске
|
| My frozen kingdom we are cold in the heart
| Мое ледяное королевство, у нас холодно на сердце
|
| Of glaives of ice
| Ледяных глеф
|
| We wield white wolves of victory march
| Мы владеем белыми волками победного марша
|
| Resistance to books of fictions
| Сопротивление книгам художественной литературы
|
| Insistence upon beheading Jesus
| Настаивание на обезглавливании Иисуса
|
| Pestilence for all believers
| Мор для всех верующих
|
| Defenseless against the great deceiver
| Беззащитный перед великим обманщиком
|
| The advent is here, dawn of the Antichrist
| Пришествие здесь, рассвет антихриста
|
| They tread our world on borrowed time
| Они топчут наш мир в заимствованное время
|
| The end of christiankind
| Конец христианства
|
| Empire laden in frost
| Империя, обремененная морозом
|
| Ivory towers dipped in crystalline gloss
| Башни из слоновой кости, утопающие в хрустальном блеске
|
| My frozen kingdom we are cold
| Мое ледяное королевство, нам холодно
|
| In the glaives of live
| В глефах жизни
|
| We wield white wolves of victory march
| Мы владеем белыми волками победного марша
|
| The dawn has broken crimson
| Рассвет сломал малиновый
|
| This day of defloration
| Этот день дефлорации
|
| Ironclad reclamation
| Железная мелиорация
|
| Across the frozen dale
| Через замерзшую долину
|
| Fearlessly cold dominion
| Бесстрашно холодное господство
|
| Our soldiers take formation
| Наши солдаты строятся
|
| The tundras desolation
| Запустение тундры
|
| Some call it hell but its our home hell | Некоторые называют это адом, но это наш домашний ад |