| It started as a child
| Это началось в детстве
|
| When I first sought to flirt with fate
| Когда я впервые попытался заигрывать с судьбой
|
| I’d lay next to the tracks with arms outstretched across the rails
| Я лежал рядом с рельсами, раскинув руки поперек рельсов
|
| Daydreaming, fantasizing of sparks and screeching brakes
| Мечты, фантазии об искрах и визге тормозов
|
| The plumes of bright red, gushing, iridescent in the sun
| Перья ярко-красные, фонтанирующие, переливающиеся на солнце
|
| Adopt a life of struggle
| Примите жизнь, полную борьбы
|
| One down, three more to go
| Один вниз, еще три впереди
|
| Desire: amputation
| Желание: ампутация
|
| Leave me writhing in the limbless throes
| Оставь меня корчиться в агонии без конечностей
|
| It is deficiency I crave
| Я жажду дефицита
|
| I want so to be helpless, to inferiority a slave
| Я так хочу быть беспомощным, неполноценным рабом
|
| A clump of breathing flesh
| Кусок дышащей плоти
|
| Free from extremity
| Свободный от крайности
|
| Now replete with nothing left
| Теперь полон ничего не осталось
|
| Disassemble me, limb from limb
| Разберите меня, конечность от конечности
|
| Oh, what a treat!
| О, какое удовольствие!
|
| No more feeling incomplete nor encumbered by this lie
| Нет больше чувства неполноценности или обремененности этой ложью
|
| My prayer is for calamity
| Моя молитва о бедствии
|
| Merciful blades to sever me
| Милосердные клинки, чтобы разорвать меня
|
| Crippling, detruncating
| Калечащий, усекающий
|
| Immobile by design
| Неподвижный по дизайну
|
| Majestic, ancient titan swims proudly in its tank
| Величественный древний титан гордо плавает в своем аквариуме
|
| I wish to slake its hunger, flailing my legs as bait
| Я хочу утолить его голод, размахивая ногами как приманкой
|
| «I finally feel complete! | «Наконец-то я чувствую себя полным! |
| I am now whole!»
| Я теперь целый!»
|
| Superfluous gesture, an unnecessary art
| Лишний жест, ненужное искусство
|
| Sacrificial offering unto the gilded saw
| Жертвоприношение позолоченной пиле
|
| Rid me of my shame— of what I’ve overachieved
| Избавь меня от стыда — от того, чего я перевыполнил.
|
| My envy is the handicapped
| Я завидую инвалидам
|
| Lord, I beg of you, I plead… I plead!
| Господи, умоляю тебя, умоляю... умоляю!
|
| Wheelchairs, prosthetics, crutches—
| Инвалидные коляски, протезы, костыли…
|
| All stimulus to me
| Все стимулы для меня
|
| My love, beyond mere fetish
| Моя любовь, помимо простого фетиша
|
| Call it disabling
| Назовите это отключением
|
| I’d waltz upon a landmine
| Я бы вальсировал на мине
|
| Feed digits to machines
| Подача цифр на машины
|
| Phantom limb masturbation—
| Мастурбация фантомных конечностей —
|
| The only way!
| Единственный путь!
|
| Disassemble me, limb from limb
| Разберите меня, конечность от конечности
|
| Oh, what a treat!
| О, какое удовольствие!
|
| No more feeling incomplete nor encumbered by this lie
| Нет больше чувства неполноценности или обремененности этой ложью
|
| My prayer is for calamity
| Моя молитва о бедствии
|
| Merciful blades to sever me
| Милосердные клинки, чтобы разорвать меня
|
| Crippling, detruncating
| Калечащий, усекающий
|
| Immobile by design
| Неподвижный по дизайну
|
| Disassemble me, piece by piece—
| Разбери меня по частям —
|
| A loving feat
| Любящий подвиг
|
| Body image, incomplete—
| Образ тела, неполный—
|
| Corrected by a knife
| Исправил ножом
|
| My hope is for catastrophe
| Моя надежда на катастрофу
|
| A gangrenous limbdectomy
| Гангренозная лимбэктомия
|
| Dismantling, dismembering
| Демонтаж, расчленение
|
| Cut down to perfect size | Сокращение до идеального размера |