| One thousand hands pull you down into dark waters
| Тысячи рук тянут тебя в темные воды
|
| Victimized—
| Жертва—
|
| Time of life on earth, expired
| Время жизни на земле истекло
|
| Coldly served the vengeance, damning
| Холодно служил мести, проклиная
|
| Murder in the first degree
| Убийство первой степени
|
| Fodder for the oaken box, so lined with velvet tapestry
| Корм для дубового ящика, обшитого бархатным гобеленом
|
| Descent— imminent
| Спуск – скорый
|
| Bladder and bowels into pants, spent
| Мочевой пузырь и кишечник в штаны, потрачены
|
| The glow is waning in your eyes
| Сияние ослабевает в твоих глазах
|
| What’s coming next is no surprise
| Что будет дальше, неудивительно
|
| Death phlegm rattles—
| Смертельная флегма хрипит —
|
| Terrible, the choking swansong
| Ужасная, удушающая лебединая песня
|
| Rapid decline—
| Быстрое снижение —
|
| When old age brings burdens, cumbersome
| Когда старость приносит бремена, обременительные
|
| Cruelly dealt the sickness, growing
| Жестоко справлялись с болезнью, растущей
|
| Malignancies triumphantly
| Злокачественные новообразования триумфально
|
| Destroyed you from the inside out
| Разрушил тебя изнутри
|
| Begging for death, insistently
| Умоляя о смерти, настойчиво
|
| Into the Everblack
| В Вечночерный
|
| From where there’s no coming back
| Откуда нет возврата
|
| Six feet below the earth
| Шесть футов ниже земли
|
| Rotting food for the fetid worms
| Гниющая пища для зловонных червей
|
| Into the harrowed grave
| В изрытую могилу
|
| Your mortal soul cannot be saved
| Твоя смертная душа не может быть спасена
|
| Into the nether realm
| В преисподнюю
|
| Dead as slate and cold as hell
| Мертв, как сланец, и холоден, как ад
|
| Funereality—
| Похоронная реальность —
|
| (Headstones towering above…)
| (Надгробия возвышаются над…)
|
| S’far as the eye can see
| Насколько может видеть глаз
|
| Condemned to hell, so morbidly
| Приговорен к аду, так болезненно
|
| My friend, you’ll never see
| Мой друг, ты никогда не увидишь
|
| (Lost forever, in between…)
| (Потерянный навсегда, между ...)
|
| In revenance, you’ve been deceived
| В отместку вас обманули
|
| What you have prayed for shall not be
| То, о чем вы молились, не будет
|
| Your hollow cries, he has denied
| Ваши пустые крики, он отрицал
|
| (Your weak religion dies…)
| (Ваша слабая религия умирает…)
|
| With thee a feeble cross—
| С тобою хилый крест —
|
| Insignia of fabled gods
| Знаки отличия легендарных богов
|
| You’ll haunt a landscape draped in grey
| Вы будете преследовать пейзаж, задрапированный серым
|
| (Deceased and meant to be…)
| (Умер и должен был быть…)
|
| To push the daisies up, eternally
| Подталкивать маргаритки, вечно
|
| Your name is here in stone
| Ваше имя здесь в камне
|
| Into the Everblack
| В Вечночерный
|
| From where there’s no coming back
| Откуда нет возврата
|
| Six feet below the earth
| Шесть футов ниже земли
|
| Rotting food for the fetid worms
| Гниющая пища для зловонных червей
|
| Into the harrowed grave
| В изрытую могилу
|
| Your mortal soul cannot be saved
| Твоя смертная душа не может быть спасена
|
| Into the nether realm
| В преисподнюю
|
| Dead as slate and cold as hell | Мертв, как сланец, и холоден, как ад |