| We are the blackness of the night
| Мы чернота ночи
|
| Cold wind that cuts your flesh
| Холодный ветер, который режет твою плоть
|
| We are the enemy praying for your certain death
| Мы враги, молящиеся о вашей верной смерти
|
| We are what was, will be forevermore
| Мы то, что было, будет навсегда
|
| In the stillest hours we awaken, enshrouded in the dark
| В самые тихие часы мы просыпаемся, окутанные тьмой
|
| Children of the blackest seed
| Дети самого черного семени
|
| Reared on murder and deceit
| Воспитанный на убийстве и обмане
|
| We are the thorns of human woe
| Мы шипы человеческого горя
|
| His will be done
| Его будет сделано
|
| To the humble maggots
| Скромным личинкам
|
| To the putrid flies
| Гнилым мухам
|
| Where death and hatred lurk
| Где смерть и ненависть скрываются
|
| We shall survive
| Мы выживем
|
| To the diseases
| К болезням
|
| To the sharpest knives
| К самым острым ножам
|
| When daybreak no more comes
| Когда рассвет больше не наступает
|
| We shall arise
| Мы встанем
|
| We are the sickness, the stench of the deceased
| Мы болезнь, смрад покойника
|
| Your father’s secret shame
| Тайный стыд твоего отца
|
| Our violent wrath shall be unleashed
| Наш жестокий гнев будет развязан
|
| We feast on blood and the weakness of your kind
| Мы питаемся кровью и слабостью вашего рода
|
| From the haunted depths we have arisen to slither as the snake
| Из призрачных глубин мы поднялись, чтобы скользить, как змея
|
| Children of the blackest seed
| Дети самого черного семени
|
| Reared on murder and deceit
| Воспитанный на убийстве и обмане
|
| We are the thorns of human woe
| Мы шипы человеческого горя
|
| His will be done
| Его будет сделано
|
| To the humble maggots
| Скромным личинкам
|
| To the putrid flies
| Гнилым мухам
|
| Where death and hatred lurk
| Где смерть и ненависть скрываются
|
| We shall survive
| Мы выживем
|
| To the diseases
| К болезням
|
| To the sharpest knives
| К самым острым ножам
|
| When daybreak no more comes
| Когда рассвет больше не наступает
|
| We shall arise
| Мы встанем
|
| Lurking legion of the obscene
| Скрытый легион непристойности
|
| Unheard forever in between
| Неслышимое навсегда между
|
| Unbound
| Свободный
|
| The liars in wait
| Лжецы в ожидании
|
| Our being you forsake
| Наше существо вы оставляете
|
| Whispers upon the winds, profane
| Шепот на ветрах, нечестивый
|
| Unheard, the wretched and the insane
| Неслышимый, несчастный и безумный
|
| Unbound, forgotten, ignored
| Несвязанный, забытый, проигнорированный
|
| The ugliness abhorred
| Уродство ненавидел
|
| The razor; | бритва; |
| the bullet; | пуля; |
| the length of rope
| длина веревки
|
| Our tools are numerous, our hatred overflows
| Наши инструменты многочисленны, наша ненависть переполняет
|
| The razor; | бритва; |
| the bullet; | пуля; |
| the length of rope
| длина веревки
|
| A lapse of sanity plummets to earth below
| Падение здравомыслия падает на землю внизу
|
| We are the blackness of the night
| Мы чернота ночи
|
| Cold wind that cuts your flesh
| Холодный ветер, который режет твою плоть
|
| We are the enemy praying for your certain death
| Мы враги, молящиеся о вашей верной смерти
|
| We are what was, will be forevermore
| Мы то, что было, будет навсегда
|
| In the stillest hours we awaken, enshrouded in the dark
| В самые тихие часы мы просыпаемся, окутанные тьмой
|
| We are the sliver in your god’s feeble hand
| Мы щепка в слабой руке твоего бога
|
| During the silent hours, the shadows we command
| В тихие часы тени, которыми мы командуем,
|
| We’re the undying insect, from the deepest cracks we came
| Мы бессмертное насекомое, мы вышли из самых глубоких трещин
|
| For aeons we have lurked and for aeons we shall remain! | Веками мы скрывались и в веках останемся! |