| To the ones that we’ve forgotten and labelled as insane
| Тем, кого мы забыли и назвали сумасшедшими
|
| In institutions rotting secret mars of family shame
| В учреждениях гниют тайные мары семейного позора
|
| Bound tightly and injected
| связана плотно и впрыскивается
|
| Subdued by pill regimes
| Подавленный режимами таблеток
|
| Suspended animation
| Приостановленная анимация
|
| Pull the rug over the stain
| Натяните ковер на пятно
|
| Mistreated and molested
| Плохо обращались и приставали
|
| Fed food not fit for pigs
| Откормленный корм не подходит для свиней
|
| If we’re to call them human beings why treat their lives as shit?
| Если мы должны называть их людьми, зачем относиться к их жизни как к дерьму?
|
| No chance of contribution to well-oiled society
| Нет шансов внести вклад в хорошо смазанное общество
|
| Viewed as manure walking wastes of very air we breathe
| Рассматривается как навоз, ходячие отходы того самого воздуха, которым мы дышим
|
| Rejected disavowed
| Отклонено
|
| Buried beneath our shallow smiles
| Похоронен под нашими мелкими улыбками
|
| What do they mean for us and what do they deserve?
| Что они значат для нас и чего заслуживают?
|
| Four padded walls — their coffins
| Четыре мягкие стены — их гробы
|
| Underfunded understaffed
| Недофинансирование
|
| In a putrid squalor wallow while the rich and perfect have a laugh
| В гнилостном убожестве валяются, пока богатые и совершенные смеются
|
| Sons and daughters
| Сыновья и дочери
|
| Brethren and kin
| Братья и родственники
|
| Sisters and brothers from pictures are trimmed
| Сестры и братья с картинок подстрижены
|
| Out of our sight, out of our minds
| Вне поля зрения, вне нашего разума
|
| Where is the kindness on which this world prides?
| Где доброта, которой гордится этот мир?
|
| This is the coldest song a voice could ever sing
| Это самая холодная песня, которую когда-либо мог спеть голос
|
| It’s destined to come out wrong
| Это суждено ошибиться
|
| We’ve done the damnedest things
| Мы сделали самые проклятые вещи
|
| Oh, the humanity
| О, человечество
|
| Denial so disgusting
| Отрицание так отвратительно
|
| A life shackled rusting
| Скованная жизнью ржавчина
|
| And business is booming
| И бизнес процветает
|
| We’re vampires and should be ashamed
| Мы вампиры, и нам должно быть стыдно
|
| At birth found unequal
| При рождении найдены неравные
|
| A real living freak show
| Настоящее живое шоу уродов
|
| Throw them in a cell and forget their existence is pain
| Бросьте их в камеру и забудьте, что их существование - это боль
|
| What a shame
| Какой позор
|
| A shrine unto torment
| Храм мучений
|
| To minds deemed delinquent
| Для умов, признанных правонарушителями
|
| Place holding placation
| Место проведения
|
| The voiceless damnated can’t scream
| Безмолвные проклятые не могут кричать
|
| Can you hear them scream?
| Ты слышишь, как они кричат?
|
| Mistreated and molested
| Плохо обращались и приставали
|
| Fed food not fit for pigs
| Откормленный корм не подходит для свиней
|
| If we’re to call them human beings why treat their lives as shit?
| Если мы должны называть их людьми, зачем относиться к их жизни как к дерьму?
|
| No chance of contribution to well-oiled society
| Нет шансов внести вклад в хорошо смазанное общество
|
| Viewed as manure walking wastes of very air we breathe
| Рассматривается как навоз, ходячие отходы того самого воздуха, которым мы дышим
|
| Sons and daughters
| Сыновья и дочери
|
| Brethren and kin
| Братья и родственники
|
| Sisters and brothers from pictures are trimmed
| Сестры и братья с картинок подстрижены
|
| Out of our sight, out of our minds
| Вне поля зрения, вне нашего разума
|
| Where is the kindness in our humankind?
| Где доброта в нашем человечестве?
|
| This is the coldest song a voice could ever sing
| Это самая холодная песня, которую когда-либо мог спеть голос
|
| It’s destined to come out wrong
| Это суждено ошибиться
|
| We’ve done the damnedest things
| Мы сделали самые проклятые вещи
|
| Oh, the humanity | О, человечество |