| I grew up with reverence for the red, white, and blue
| Я вырос с почтением к красному, белому и синему
|
| Spoke of God and liberty, reciting the pledge of allegiance
| Говорил о Боге и свободе, произнося клятву верности
|
| Learned love of country from my own family
| Узнал любовь к стране от своей семьи
|
| Some shivered and prayed approaching the beaches of Normandy
| Некоторые дрожали и молились, приближаясь к пляжам Нормандии.
|
| The flag waves high and that’s how it should be
| Флаг развевается высоко, и так и должно быть
|
| So many lives given and taken in the name of freedom
| Так много жизней отдано и отнято во имя свободы
|
| But the story’s complicated and hard to read
| Но история сложная и трудная для чтения
|
| Pages of the book obscured or torn out completely
| Страницы книги закрыты или полностью вырваны
|
| I am a son of uncle Sam
| Я сын дяди Сэма
|
| And I struggle to understand the good and evil
| И я изо всех сил пытаюсь понять добро и зло
|
| But I’m doing the best I can
| Но я делаю все, что могу
|
| In a place built on stolen land with stolen people
| В месте, построенном на украденной земле с украденными людьми
|
| Blood in the soil with the cotton and tobacco
| Кровь в почве с хлопком и табаком
|
| Blood in the soil with the cotton and tobacco
| Кровь в почве с хлопком и табаком
|
| Blood in the soil with the cotton and tobacco
| Кровь в почве с хлопком и табаком
|
| A misnamed people and a kidnapped race
| Неверно названный народ и похищенная раса
|
| Laws may change, but we can’t erase the scars of a nation
| Законы могут меняться, но мы не можем стереть шрамы нации
|
| Of children devalued and disavowed
| О детях, обесцененных и отвергнутых
|
| Displaced by greed and the arrogance of manifest destiny
| Смещенный жадностью и высокомерием явной судьбы
|
| Short-sighted to say it was a long time ago
| Недальновидно говорить, что это было давно
|
| Not even two life times have passed since the days of Lincoln
| Со времен Линкольна не прошло и двух жизней
|
| The sins of Andrew Jackson, the shame of Jim crow
| Грехи Эндрю Джексона, позор Джима Кроу
|
| And time moves slow when the tragedies are beyond description
| И время движется медленно, когда трагедии не поддаются описанию.
|
| I am a son of uncle Sam
| Я сын дяди Сэма
|
| And I struggle to understand the good and evil
| И я изо всех сил пытаюсь понять добро и зло
|
| But I’m doing the best I can
| Но я делаю все, что могу
|
| In a place built on stolen land with stolen people
| В месте, построенном на украденной земле с украденными людьми
|
| We are more than the sum of our parts
| Мы больше, чем сумма наших частей
|
| All these broken homes and broken hearts
| Все эти разбитые дома и разбитые сердца
|
| God, will you keep us wherever we go?
| Боже, ты сохранишь нас, куда бы мы ни пошли?
|
| Will you forgive us for where we’ve been?
| Ты простишь нас за то, где мы были?
|
| We Americans
| Мы американцы
|
| Blood on the table with the coffee and the sugar
| Кровь на столе с кофе и сахаром
|
| Blood on the table with the coffee and the sugar
| Кровь на столе с кофе и сахаром
|
| Blood on the table with the coffee and the sugar
| Кровь на столе с кофе и сахаром
|
| I’ve been to every state and seen shore to shore
| Я был в каждом штате и видел от берега до берега
|
| The still open wounds of the Civil War
| Незашитые раны Гражданской войны
|
| Watched blind hatred bounce back and forth
| Смотрел, как слепая ненависть прыгает туда-сюда
|
| Seen vile prejudice both in the south and the north
| Видел гнусные предубеждения как на юге, так и на севере
|
| And accountability is hard to impose
| И ответственность трудно навязать
|
| On ghosts of ancestors haunting the halls of our conscience
| О призраках предков, бродящих по залам нашей совести
|
| But the path of grace and goodwill is still here
| Но путь благодати и доброй воли все еще здесь
|
| For those of us who may be considered among the living
| Для тех из нас, кого можно считать среди живых
|
| I am a son of God and man
| Я сын Бога и человека
|
| And I may never understand the good and evil
| И я никогда не смогу понять добро и зло
|
| But I dearly love this land
| Но я очень люблю эту землю
|
| Because of and in spite of We The People
| Благодаря и вопреки We The People
|
| We are more than the sum of our parts
| Мы больше, чем сумма наших частей
|
| All these broken bones and broken hearts
| Все эти сломанные кости и разбитые сердца
|
| God, will you keep us wherever we go?
| Боже, ты сохранишь нас, куда бы мы ни пошли?
|
| Can you forgive us for where we’ve been?
| Можете ли вы простить нас за то, где мы были?
|
| We Americans
| Мы американцы
|
| We Americans
| Мы американцы
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love
| Люблю
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love
| Люблю
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory
| Любовь в наших сердцах с болью и памятью
|
| Love in our hearts with the pain and the memory | Любовь в наших сердцах с болью и памятью |