| He’d started talking to himself
| Он начал говорить сам с собой
|
| His ma was dead
| Его мама была мертва
|
| The first sign of madness, talking to yourself
| Первый признак сумасшествия, разговор с самим собой
|
| Alarm bells should have
| Сигнальные звоночки должны быть
|
| Been going off in his head
| У него в голове
|
| As clear as crystal he ignored the S.O.S
| Ясно, как хрусталь, он проигнорировал сигнал S.O.S.
|
| Gave a little whistle, made his last request
| Дал небольшой свисток, сделал свою последнюю просьбу
|
| He tuned into his local commercial radio station
| Он настроился на свою местную коммерческую радиостанцию
|
| And listened to the spokesman for his generation
| И слушал представителя своего поколения
|
| Who said, «Put your hands in the air like you just don’t care»
| Кто сказал: «Поднимите руки вверх, как будто вам все равно»
|
| Put your hands in the air like you just don’t care
| Поднимите руки вверх, как будто вам все равно
|
| About anything or anybody
| О чем-либо или о ком-либо
|
| About love, hate, cruelty or pain
| О любви, ненависти, жестокости или боли
|
| About football or music, the sun, the wind and the rain
| О футболе или музыке, солнце, ветре и дожде
|
| It’s the after taste of paradise
| Это вкус рая
|
| It doesn’t pay to advertise
| Рекламировать не выгодно
|
| Part one in a two part pack of lies
| Часть первая в пакете из двух частей лжи
|
| A titillating, trivialized
| Захватывающий, тривиальный
|
| Television fairy tale
| Телевизионная сказка.
|
| By clever men with pony tails
| Умные мужчины с конскими хвостами
|
| All the trimmings and nothing else
| Все украшения и ничего больше
|
| Tom Cruise instead of Orson Welles
| Том Круз вместо Орсона Уэллса
|
| We owe you nothing say The Bells
| Мы ничего вам не должны, говорят The Bells
|
| Of Hollywood and Tunbridge Wells
| Голливуда и Танбридж-Уэллса
|
| Never mind the quality feel yourself
| Не обращайте внимания на качество, почувствуйте себя
|
| Slipping into mental health
| Скатывание к психическому здоровью
|
| I thank the Lord that I was blessed
| Я благодарю Господа, что я был благословлен
|
| With more than my share of bitterness
| С большей, чем моя доля горечи
|
| Because everything is fixed
| Потому что все исправлено
|
| It’s all done with mirrors and camera tricks
| Все делается с помощью зеркал и трюков с камерой
|
| Miles and miles of cheesy smiles
| Мили и мили дрянных улыбок
|
| In churches and cathedrals
| В церквях и соборах
|
| Won’t feed the cold and needy child
| Не накормит холодного и нуждающегося ребенка
|
| And put an end to evil
| И положить конец злу
|
| It’s elementary my dear Watson
| Это элементарно, мой дорогой Ватсон
|
| From the pistol and the smoke
| Из пистолета и дыма
|
| The Jetsam and The Flotsam
| Джетсэм и Флотсам
|
| Are the victims of a cruel and stupid joke
| Жертвы жестокой и глупой шутки
|
| He turned off his radio
| Он выключил радио
|
| Looked at his newspaper
| Посмотрел его газету
|
| And he thought about truth
| И он думал о правде
|
| And he thought about lies and he thought about
| И он думал о лжи, и он думал о
|
| Overcoats and paper planes
| Пальто и бумажные самолетики
|
| Homes for votes and shit for brains
| Дома для голосов и дерьмо для мозгов
|
| Fascist bully boys and girls
| Фашистские хулиганы, мальчики и девочки
|
| From the ashes of a poison world
| Из пепла отравленного мира
|
| All the news that’s fit to print
| Все новости, которые можно напечатать
|
| In poison pen and tabloid ink
| В ядовитой ручке и таблоидных чернилах
|
| Tits and arse, bring back the birch
| Сиськи и задница, березку верни
|
| Then take the children off to church
| Затем отведите детей в церковь
|
| Miles and miles of cheesy smiles
| Мили и мили дрянных улыбок
|
| In churches and cathedrals
| В церквях и соборах
|
| Won’t feed the cold and needy child
| Не накормит холодного и нуждающегося ребенка
|
| And put an end to evil
| И положить конец злу
|
| It’s elementary my dear Watson
| Это элементарно, мой дорогой Ватсон
|
| From the pistol and the smoke
| Из пистолета и дыма
|
| The Jetsam and The Flotsam
| Джетсэм и Флотсам
|
| Are the victims of a cruel and stupid joke
| Жертвы жестокой и глупой шутки
|
| He’d started talking to himself
| Он начал говорить сам с собой
|
| His ma was dead | Его мама была мертва |