
Дата выпуска: 09.07.1961
Язык песни: Английский
The Fall Of Charleston(оригинал) |
Oh have you heard the glorious news, is the cry from every mouth |
Charleston is taken, and the rebels put to rout |
And Beauregard the chivalrous, he ran to save his bacon |
When he saw General Sherman’s «Yanks,» and «Charleston is taken!» |
With a whack, rowdy-dow |
A hunkey boy is General Sherman |
Whack, rowdy-dow |
Invincible is he! |
This South Carolina chivalry, they once did loudly boast |
That the footsteps of a Union man, should ne’er pollute their coast |
They’d fight the Yankees two to one, who only fought for booty |
But when the «udsills» came along it was «Legs, do your duty!» |
With a whack, rowdy-dow |
Babylon is fallen |
Whack, rowdy-dow |
The end is drawing near! |
And from the «Sacred City,» this valiant warlike throng |
Skedaddled in confusion, although thirty thousand strong |
Without a shot, without a blow, or least sign of resistance |
And leaving their poor friends behind, with the «Yankees» for assistance! |
With a whack, rowdy-dow |
How are you, Southern chivalry? |
Whack, rowdy-dow |
Your race is nearly run! |
And again o’er Sumter’s battered walls, the Stars and Stripes do fly |
While the chivalry of Sixty-one in the «Last ditch» lie |
With Sherman, Grant and Porter too, to lead our men to glory |
We’ll squash poor Jeff’s confederacy, and then get «Hunkydory!» |
With a whack, rowdy-dow |
How are you, neutral Johnny Bull? |
Whack, rowdy-dow |
We’ll settle next with you! |
Падение Чарльстона(перевод) |
О, слышали ли вы славные новости, это крик из всех уст |
Чарльстон взят, повстанцы обращены в бегство |
И Борегар рыцарский, он побежал, чтобы спасти свой бекон |
Когда он увидел «Янки» генерала Шермана и «Чарльстон взят!» |
С ударом, дебошир |
Подросток - генерал Шерман |
Ударь, дебошир |
Он непобедим! |
Это рыцарство Южной Каролины, когда-то они громко хвастались |
Чтобы шаги человека из Союза никогда не загрязняли их побережье |
Они сразятся с янки два к одному, которые сражаются только за добычу |
Но когда появились «удиллы», это было «Ноги, исполняй свой долг!» |
С ударом, дебошир |
Вавилон пал |
Ударь, дебошир |
Конец приближается! |
И из «Священного города» эта доблестная воинственная толпа |
В замешательстве, хотя тридцать тысяч человек |
Без выстрела, без удара или хотя бы признаков сопротивления |
И оставив своих бедных друзей на помощь «янки»! |
С ударом, дебошир |
Как дела, южное рыцарство? |
Ударь, дебошир |
Ваша гонка почти завершена! |
И снова над разрушенными стенами Самтера летают Звезды и Полосы |
В то время как рыцарство Шестьдесят первого в «Последнем канаве» лжет |
С Шерманом, Грантом и Портером тоже, чтобы привести наших людей к славе |
Мы раздавим конфедерацию бедного Джеффа, а потом получим «Hunkydory!» |
С ударом, дебошир |
Как дела, нейтральный Джонни Булл? |
Ударь, дебошир |
Мы поселимся рядом с вами! |
Название | Год |
---|---|
Sixteen Tons | 2017 |
16 Tons | 2014 |
Dixie | 1961 |
Union Dixie | 1961 |
The shot gun boogie | 2003 |
Sixteen Tones | 2012 |
The Bonnie Blue Flag | 1961 |
The Southern Wagon | 1961 |
The Valiant Conscript | 1961 |
The Army Of The Free | 1961 |
Marching Through Georgia | 1961 |
Riding A Raid | 1961 |
I Can Whip The Scoundrel | 1961 |
Shenandoah | 2016 |
Goober Peas | 1961 |
Marching Song (Of The First Arkansas Negro Regiment) | 1961 |
The New York Volunteer | 1961 |
Sixteens Tons | 2015 |
Lorena | 1961 |
Flight Of Doodles | 1961 |