| 'Twas in the days of seventy-six
| Это было в дни семьдесят шестого
|
| When freemen young and old
| Когда свободные люди молодые и старые
|
| All fought for Independence then
| Все боролись за независимость тогда
|
| Each hero brave and bold!
| Каждый герой смелый и смелый!
|
| 'Twas then the noble Stars and Stripes
| Тогда это были благородные звезды и полосы
|
| In triumph did appear
| Триумфально появился
|
| And defended by brave patriots
| И защищают храбрые патриоты
|
| The Yankee Volunteers
| Янки-добровольцы
|
| 'Tis my delight to march and fight
| «Мне нравится маршировать и сражаться
|
| Like a New York Volunteer!
| Как волонтер из Нью-Йорка!
|
| Now, there’s our City Regiments
| Вот и наши городские полки
|
| Just see what they have done:
| Вы только посмотрите, что они сделали:
|
| The first to offer to the State
| Первый, кто предложил государству
|
| To go to Washington
| Поехать в Вашингтон
|
| To protect the Federal Capital
| Чтобы защитить федеральную столицу
|
| And the flag they love so dear!
| И флаг, который они так любят!
|
| And they’ve done their duty nobly
| И они достойно выполнили свой долг
|
| Like New York Volunteers!
| Как волонтеры Нью-Йорка!
|
| 'Tis my delight to march and fight
| «Мне нравится маршировать и сражаться
|
| Like a New York Volunteer!
| Как волонтер из Нью-Йорка!
|
| The Rebels out in Maryland
| Повстанцы в Мэриленде
|
| They madly raved and swore
| Они безумно бредили и ругались
|
| They’d let none of our Union troops
| Они бы не позволили никому из наших союзных войск
|
| Pass through Baltimore
| Проехать через Балтимор
|
| But the Massachusetts Regiment
| Но Массачусетский полк
|
| No traitors did they fear
| Никаких предателей они не боялись
|
| But fought their way to Washington
| Но пробивались к Вашингтону
|
| Like Yankee Volunteers!
| Как янки-добровольцы!
|
| 'Tis my delight to march and fight
| «Мне нравится маршировать и сражаться
|
| Like a New York Volunteer! | Как волонтер из Нью-Йорка! |