| How are you boys? | Как вы, мальчики? |
| I’m just from camp and feel as brave as Caesar
| Я только что из лагеря и чувствую себя храбрым, как Цезарь.
|
| The sound of bugle, drum and fife has raised my Ebeneezer
| Звук горна, барабана и флейты поднял мой Эбенизер
|
| I’m full of fight, odd shots and shell and leap into the saddle
| Я полон борьбы, странных выстрелов и снарядов и прыгаю в седло
|
| And when the yankees see me come, Lord how they will skedaddle
| И когда янки увидят, что я пришел, Господи, как они будут драпать
|
| Hold your head up Shanghai shanks, don’t shake your knees and blink so
| Поднимите голову Шанхай Шанкс, не трясите коленями и не моргайте так
|
| It’s no time to dodge the act, brave comrades don’t you think so
| Не время уклоняться от поступка, храбрые товарищи, вы так не думаете
|
| I was a plow boy in the field, a gawking, lazy, dodger
| Я был пахарем в поле, зевал, ленив, изворотлив
|
| When came the conscript officer and took me for a soldier
| Когда пришел срочник и принял меня за солдата
|
| He put a musket in my hands and showed me how to fire it
| Он вложил мне в руки мушкет и показал, как из него стрелять.
|
| I marched and counter marched all day, Lord how I did admire it
| Я маршировал и контрмаршировал весь день, Господи, как я восхищался этим
|
| Hold your head up Shanghai shanks, don’t shake your knees and blink so
| Поднимите голову Шанхай Шанкс, не трясите коленями и не моргайте так
|
| It’s no time to dodge the act, brave comrades don’t you think so
| Не время уклоняться от поступка, храбрые товарищи, вы так не думаете
|
| With corn and hog fat for my food, a digging, guarding, drilling
| С кукурузой и свиным жиром для еды, копать, охранять, бурить
|
| I got as thin as twice skimmed milk and scarcely worth the killing
| Я похудел, как дважды обезжиренное молоко, и вряд ли стоит убивать
|
| And now I’m used to homely fare, my skin’s as tough as leather
| И теперь я привык к домашней еде, моя кожа такая же жесткая, как кожа
|
| I do guard duty cheerfully in every kind of weather
| Я бодро несу караульную службу в любую погоду
|
| 'Tis true I have not seen a fight, nor have I smelt gunpowder
| «Правда, я не видел боя и не нюхал пороха
|
| But then the way I’ll pepper them will be a sin to chowder
| Но тогда, как я их поперчу, будет грех похлебке
|
| A sergeant’s stripes I now will sport, perhaps be color bearer
| Сержантские нашивки я теперь буду носить, может быть, знаменосец
|
| And then a captain, good for me, I’ll be a regular terror
| И тогда капитан, хорошо для меня, я буду регулярным террором
|
| I’ll then begin to wear the stars and then the wreathes of glory
| Я тогда начну носить звезды, а потом венки славы
|
| Until the army I command and poets sing my story
| Пока я не командую армией, а поэты не поют мою историю
|
| Our congress will pass votes of thanks to him who rose from zero
| Наш съезд проведет благодарственные голоса тому, кто поднялся с нуля
|
| The people in a mass will shout, hurrah behold the hero
| Народ толпой закричит, ура вот герой
|
| Hold your head up Shanghai shanks, don’t shake your knees and blink so
| Поднимите голову Шанхай Шанкс, не трясите коленями и не моргайте так
|
| It’s no time to dodge the act, brave comrades don’t you think so
| Не время уклоняться от поступка, храбрые товарищи, вы так не думаете
|
| What’s that? | Что это? |
| Oh dear a boiler burst, a gas pipe has exploded
| О боже, лопнул котел, взорвалась газовая труба
|
| Maybe the yankees are hard by with muskets ready loaded
| Может быть, янки с заряженными мушкетами
|
| Oh gallant soldiers beat them back, I’ll join you in the frolic
| О доблестные солдаты отбили их, я присоединюсь к вам порезвиться
|
| But I’ve a chill from head to foot and symptoms of the colic
| Но у меня озноб с головы до ног и симптомы колики
|
| Hold your head up Shanghai shanks, don’t shake your knees and blink so
| Поднимите голову Шанхай Шанкс, не трясите коленями и не моргайте так
|
| It’s no time to dodge the act, brave comrades don’t you think so
| Не время уклоняться от поступка, храбрые товарищи, вы так не думаете
|
| It’s no time to dodge the act, brave comrades don’t you think so | Не время уклоняться от поступка, храбрые товарищи, вы так не думаете |