
Дата выпуска: 09.10.2006
Язык песни: Итальянский
La fabbrica del dissenso(оригинал) |
Fumo sale dalla nostra terra |
Che il germe del denaro portò via |
Là dove la giustizia non si afferra |
Nel letto del degrado della democrazia |
Piange lutti atroci ed impuniti |
Terra di privilegi e ipocrisia |
Degrado e inquinamento, ma la città decolla |
Signori benvenuti: qui è la periferia |
La città ha il bagliore di una giostra |
Ignara della sua precarietà |
Si affaccia al volgo il finto progressista |
Dal treno del consenso e della popolarità |
Borghesi scalzi, sorde barriere |
Maschere e falsa filantropia |
Quaggiù non crescono vuote bandiere |
Non splende in sole in periferia |
L’ingiustizia striscia veloce come il vento |
Succhia le speranze a chi diritti più non ha |
Ma tra le macerie di proprietà e cemento |
Il fuoco del dissenso scalda la povertà |
Il fiore della coscienza un seme si è portato via |
Nella fabbrica del dissenso |
Qui nella periferia |
:ENGLISH TEXT: |
THE DISSENT INDUSTRY |
Smoke rises from our land |
Which the seed of money stole |
Where justice cannot be grasped |
On the bed of democracy’s decay |
It mourns atrocious unpunished losses |
Among the blind privileges and hypocrisy |
Decay and pollution, while the city takes off |
Ladies and gentlemen, welcome to the suburb |
The city has the colour of a funfair |
Unaware of its precariousness |
False progressives overlooks the people |
From his train of consent and popularity |
Bare-footed bourgeois, deaf barriers |
Masks and false philanthropy |
Down here no empty flags fly |
No sun shines in the suburb |
Injustice quickly crawls like the wind |
And leeches the hopes of those who have no rights |
But among the concrete rubble of private property |
The fire of dissent warms poverty |
A seed stole the flower of conscience |
In the dissent industry |
Here in the suburb |
Фабрика инакомыслие(перевод) |
Дым поднимается с нашей земли |
Что росток денег забрал |
Где справедливость не может быть достигнута |
В постели деградации демократии |
Он плачет зверским и безнаказанным горем |
Земля привилегий и лицемерия |
Деградация и загрязнение, но город взлетает |
Добро пожаловать господа: вот периферия |
В городе светится карусель |
Не зная о своей ненадежности |
Поддельный прогрессив сталкивается с вульгарным |
Из поезда консенсуса и популярности |
Босые бюргеры, глухие барьеры |
Маски и ложная благотворительность |
Здесь не растут пустые флаги |
Не блестит на солнце на окраине |
Несправедливость ползет так быстро, как ветер |
Это сосет надежды тех, у кого больше нет прав |
Но в руинах имущества и бетона |
Огонь инакомыслия разжигает бедность |
Цветок сознания, семя, убрано. |
На фабрике несогласия |
Здесь, в пригороде |
: АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ: |
ПРОМЫШЛЕННАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ |
Дым поднимается с нашей земли |
Которые семя денег украли |
Где справедливость не может быть достигнута |
На ложе распада демократии |
Он оплакивает чудовищные безнаказанные потери |
Среди слепых привилегий и лицемерия |
Распад и загрязнение, пока город взлетает |
Дамы и господа, добро пожаловать в пригород |
Город имеет цвет ярмарки |
Не зная о своей ненадежности |
Ложные прогрессисты упускают из виду людей |
Из его поезда согласия и популярности |
Босые буржуи, глухие барьеры |
Маски и ложная благотворительность |
Здесь не развеваются пустые флаги |
Солнце не светит в пригороде |
Несправедливость быстро ползет как ветер |
И пиявки надежды тех, у кого нет прав |
Но среди бетонных обломков частной собственности |
Огонь инакомыслия согревает бедность |
Семя украло цветок совести |
В индустрии инакомыслия |
Здесь, в пригороде |
Название | Год |
---|---|
Nel varieta | 2015 |
Fischia il vento | 2014 |
Punta raisi | 2014 |
La parabola dei battagghi | 2014 |
Malandia | 2015 |
Neverdad | 2015 |
La torre | 2014 |
Il tempo | 2015 |
La macchina del fango | 2012 |
St.Pauli | 2014 |
Dalla pallida Miro | 2015 |
Un'idea | 2012 |
Ovunque | 2015 |
El sombra | 2015 |
Rotolando | 2015 |
La carovana | 2014 |
Nella strada | 2015 |
San maritan | 2014 |
La veglia del re nudo | 2012 |
Silent Town | 2015 |