| Sciacalli dell’ombra che sta per svanire
| Шакалы тени, которая вот-вот исчезнет
|
| Discepoli imbevuti di un bisogno d’apparire
| Ученики проникнуты потребностью явиться
|
| Qua, noi ci ritroviam, raccolti a un ultimo avvenir
| Здесь мы снова встретимся, собравшись в окончательное будущее
|
| Rapace nel girare a vuoto e in apparenza caro
| Хищный в простое и видимо дорогой
|
| Spolvero frasi d’altri come un supercazzolaro
| Я стряхиваю пыль с чужих фраз, как суперкаццоларо
|
| Nella vocazion di cavalcar strade non mie
| В призвании кататься по дорогам не мое
|
| Che il destino rubò alla mia età
| Что судьба украла в моем возрасте
|
| E ora senza più brillar di idee non mie
| И теперь я больше не сияю идеями, которые не мои
|
| Il silenzio schernisce le mie nostalgie
| Тишина насмехается над моей ностальгией
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Nella vanità di donar miseria ad un sapere che mi ingombra
| В тщеславии причинять страдания знанию, которое обременяет меня
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Vivo la mia età nel campar di peso lungo il marketing dell’ombra
| Я живу в своем возрасте в похудении по теневому маркетингу
|
| Sono un ventriloquo che in altre idee si culla
| Я чревовещатель, который убаюкивает себя другими идеями
|
| Devoto all’avvenir fanatico del nulla
| Посвященный фанатичному будущему небытия
|
| Scienziati dell’aperitivo neanche a farlo apposta
| Ученые-аперитивщики даже не делают этого специально
|
| Raccolgono istantanee di un silenzio a matriosca
| Собирают снимки матрешки тишины
|
| Nella convinzion di presenziare a un nuovo trend
| В убеждении посетить новую тенденцию
|
| Orfano di una notorietà
| Сирота дурной славы
|
| Logoro e perso tra strade non mie
| Изношенный и потерянный на дорогах не мой
|
| Nel silenzio mi appiglio a nuove acrobazie
| В тишине я цепляюсь за новые трюки
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Nella vanità di fuggire nudo a un sapere che mi ingombra
| В тщеславии бежать нагишом к знанию, которое обременяет меня
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Vivo la mia età giunto allo schiarire inevitabile dell’ombra
| Я живу свой век, достигнув неизбежного просветления тени
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Qui nell’imbrunir, rassegnato mi congedo ai titoli di coda
| Здесь, в сумерках, смирившись, я прощаюсь с кредитами
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Sombra (Ooh)
| Сомбра (Ооо)
|
| Prima di sparir nel silenzio ormai battesimo di un’altra moda
| Прежде чем исчезнуть в тишине, теперь крещение другой моды
|
| Perchè oramai gridare è imbarazzante e triste
| Потому что сейчас кричать стыдно и грустно
|
| Al furto di un’identità che non esiste | К краже личности, которой не существует |