| Ce matin je ne sais pas pourquoi je me réveille encore une fois,
| Этим утром я не знаю, почему я снова просыпаюсь,
|
| avec une putain de gueule de bois!
| с ебаного похмелья!
|
| Et comme si cela ne suffisait pas, ils passent en boucle a la radio plein de
| И как будто этого было недостаточно, они в цикле по радио, полному
|
| connards en d’intello!
| интеллектуальные придурки!
|
| Manquerais plus qu’une interview de militaire!
| Пропустил бы больше, чем военное интервью!
|
| En désir de carrière …
| Ищу карьеру...
|
| Nan je n’fait pas partis de la france qui se lève, et dont je n’ai aucune envie
| Нет, я не часть Франции, которая поднимается и которой я не желаю
|
| de passer ma vie au boulot, a croire que tout le monde se passe le mot
| провести свою жизнь на работе, верить, что все распространяют информацию
|
| Le travail, c’est l’avenir des marmots!
| Работа - это будущее парней!
|
| J’ai bien l’intention de faire ce qu’il faut, pour m’assurer une vie sans trop
| Я полностью намерен сделать все возможное, чтобы обеспечить жизнь без лишнего
|
| d’accroc
| заминка
|
| J’ai bien l’intention de faire ce qu’il faut, et quoi qu’il en soit,
| Я полностью намерен поступать правильно, и несмотря ни на что,
|
| j’aurais le dernier mot!
| Я буду иметь последнее слово!
|
| Je voudrais juste qu’on me foute la paix, enfin faire ce qu’il me plait!
| Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, наконец, делать то, что я хочу!
|
| en retour a toutes vos belles réussites, je vous offre un zéro de conduite!
| в обмен на все ваши большие успехи, я предлагаю вам драйвовый ноль!
|
| Je rêve de soleil, de soirées et de fêtes, alors que vous voulez m’en mettre
| Я мечтаю о солнце, вечерах и вечеринках, а ты хочешь надеть на меня
|
| plein la tête. | голова полная. |
| cette vie n’est pas pour moi, société tu m’auras pas pour toute
| эта жизнь не для меня, общество у тебя не будет меня за все
|
| ces conneries, ce n’est pas la peine, pas la peine de compter sur moi …
| это фигня, не беспокойтесь, не рассчитывайте на меня...
|
| Je n’veux pas être flic ni trader ni banquier, encore moins avocat ou pire
| Я не хочу быть полицейским, трейдером или банкиром, не говоря уже о юристе или еще хуже.
|
| douanier
| таможенник
|
| Toutes vois carrières ne me font pas rêver, j’ai pas vraiment envie de devenir
| Все мои карьеры не заставляют меня мечтать, я действительно не хочу становиться
|
| un enculé!
| ублюдок!
|
| Je voudrais juste qu’on me foute la paix, enfin faire ce qu’il me plait!
| Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, наконец, делать то, что я хочу!
|
| en retour a toutes vos belles réussites, je vous offre un zéro de conduite!
| в обмен на все ваши большие успехи, я предлагаю вам драйвовый ноль!
|
| Je rêve de soleil, de soirées et de fêtes, alors que vous voulez m’en mettre
| Я мечтаю о солнце, вечерах и вечеринках, а ты хочешь надеть на меня
|
| plein la tête. | голова полная. |
| cette vie n’est pas pour moi, société tu m’auras pas pour toute
| эта жизнь не для меня, общество у тебя не будет меня за все
|
| ces conneries, ce n’est pas la peine de compter sur moi!
| Вот дерьмо, не рассчитывай на меня!
|
| Ce n’est pas la peine de compter sur moi!(x6)
| Не рассчитывай на меня!(x6)
|
| Tu sais! | Ты знаешь! |
| j’ai déjà fait mon choix!
| Я уже сделал свой выбор!
|
| Tu sais! | Ты знаешь! |
| le capitalisme c’est pas pour moi nan pas pour moi!
| капитализм не для меня нет не для меня!
|
| Tu sais! | Ты знаешь! |
| nan tu ne le sais pas!
| нет ты не знаешь!
|
| Tu sais! | Ты знаешь! |
| tout ça c’est pas fait pour moi!
| это не для меня!
|
| Je préfère vivre libre que de passer pour toi! | Я лучше буду жить свободным, чем сойти за тебя! |