| The Witching Hour (оригинал) | Ведьмин час (перевод) |
|---|---|
| It was seven score and sixteen more | Всего было семь по двадцать, и еще шестнадцать, |
| A dreadful scene to behold | Жуткая для созерцания сцена, |
| Marble silhouettes, white statuettes | Мраморные силуэты, белые статуэтки, |
| Forever gaze into time | Вечно смотрящие на Время. |
| (Caught in a web between life and death) | |
| Visions dance throughout the night | Привидения танцуют всю ночь |
| In the pale moon light | При бледном свете Луны |
| In the witching hour | В ведьмин час. |
| Haunting minuet, immortal duet | Призрачный менуэт, бессмертный дуэт, |
| Dance to the waltz of the souls | Они танцуют под вальс душ. |
| Stillness falls upon the aging hall | Тишина опускается на ветшающий зал, |
| The fading chimes echo midnight | Затихающие колокола отдаются эхом посреди ночи. |
| (Caught in a web between life and death, life and death) | |
| Visions dance throughout the night | Привидения танцуют всю ночь |
| In the pale moon light | При бледном свете Луны |
| In the witching hour | В ведьмин час. |
