| Good evening, Mr. Mattel
| Добрый вечер, мистер Маттел.
|
| We’ve found this tripe in your house
| Мы нашли этот рубец в вашем доме
|
| Where’s that place you?
| Где это место ты?
|
| What’s that make you?
| Что это делает вас?
|
| If you’ve got «nothing to hide»
| Если вам «нечего скрывать»
|
| We’ve still got something to find
| Нам еще есть что найти
|
| You can change your mind
| Вы можете передумать
|
| But you’re on borrowed time
| Но вы находитесь в заимствованное время
|
| Lives are on the line
| На кону жизнь
|
| The blood’s on you and me
| Кровь на тебе и мне
|
| Lives are on the line
| На кону жизнь
|
| So I need you to speak up
| Так что мне нужно, чтобы ты говорил
|
| This is an offer and not an option
| Это предложение, а не вариант
|
| Count backward from ten
| Считай в обратном порядке от десяти
|
| I might as well O.D. | С тем же успехом я мог бы передозироваться. |
| Akin to a friend.
| Сродни другу.
|
| A name I’d confess that would make me a mess: Persephone.
| Имя, которое, я бы призналась, заставило бы меня запутаться: Персефона.
|
| Queen of my fire, the underworld’s eye & apple of mine.
| Королева моего огня, глаз преисподней и яблоко мое.
|
| Oh, you thought you saw my soul.
| О, ты думал, что видел мою душу.
|
| Paid for, traded, and sold.
| Оплатил, обменял и продал.
|
| I may not be so bold after all.
| В конце концов, может быть, я не такой смелый.
|
| Hang my head above my bedroom window
| Повесить голову над окном моей спальни
|
| Lights from the street beckon
| Огни с улицы манят
|
| Me to love all I despise, why?
| Мне любить все, что я презираю, почему?
|
| My mistress, my heart beats for you.
| Моя госпожа, мое сердце бьется для тебя.
|
| I’m distressed, all I need was you.
| Я огорчен, все, что мне нужно, это ты.
|
| Give it up
| Брось это
|
| So what does that make me? | Так что это делает меня? |
| A rat? | Крыса? |
| A fiend?
| Изверг?
|
| A «You-never-knew-the-regret-I-would-be?»
| «Ты никогда не знал, о чем я буду сожалеть?»
|
| A 1−2-3, switched up loyalty
| A 1−2-3, переключенная лояльность
|
| But in a sea of bleeding, I’ve got buoyancy
| Но в море крови у меня есть плавучесть
|
| Time’s up: You’ve wasted enough of mine.
| Время вышло: вы потратили достаточно моих.
|
| Now, I’ll go back over this: One last time.
| Теперь я вернусь к этому: в последний раз.
|
| Martyrs won’t keep them alive
| Мученики не оставят их в живых
|
| We don’t take kindly to espionage or treason.
| Мы не одобряем шпионаж или измену.
|
| Give it up boy. | Сдавайся, мальчик. |
| Save yourself from the:
| Спасите себя от:
|
| Retribution that descends on the fallen.
| Возмездие, которое нисходит на павших.
|
| There’s no sense in finding out
| Нет смысла выяснять
|
| What you can do nothing about.
| С чем вы ничего не можете поделать.
|
| Heresy and infestation of these thoughts can break the chains of
| Ересь и заражение этими мыслями могут разорвать цепи
|
| Status quo that maintains curtains; | Статус-кво, поддерживающий шторы; |
| wool over the eyes of burdened,
| шерсть на глазах обременена,
|
| Broken people with no future short of cremation and sutures,
| Сломанные люди, у которых нет будущего, кроме кремации и швов,
|
| Cold steel tables ending fables, lies that keep the hope alive. | Столы из холодного оружия, заканчивающиеся баснями, ложью, которая поддерживает надежду. |